You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §126
tatredam ucyate
yo kāyavākcittamaner aśuddho adānt’ agupto avinīta lubdho
muṇḍaḥ śiraś cīvarapātrapāṇī saṃsthānaliṅgā śrramaṇeṣu vukto 1
ācāracaryāpi samanvito ’pi rūkṣān na bhojī kuhanādisevī
caturāryavaṃśehi samanvito ’pi saṃsarga dūrāt parivarjayaṃto 2
te cāsya sarve na damāya bhonti na śāntaye nāpi ca nirvidāya ·
śūnyānimitteṣu prapātasaṃjñī ācāraguptiḥ kuhako dvitīyo{ḥ} 3
dhutā guṇā śīla śrrutaṃ samādhiḥ parasya visvāpanahetu kurvati ·
na śāntaye nāpi ca nirvidāya kīrtīyaślokaśrramaṇos tṛtīya · 4
kāyena yo arthika jīvitena vā yo lābhasatkāraparāmukhaś ca
vimokṣa utpādamukhaṃ ca śrrutvā anarthikā sarvabhavad gatīṣu · 5
atyaṃtaśunyāś ca parīkṣya dharmān na nirvṛtiṃ paśyati nāpy anirvṛtiṃ ·
virāgato dharmam avekṣate sadā asaṃskṛtaṃ dharmam anitya nirvṛtaḥ 6
T 350 193a6
No Chinese
T 351 198c28
No Chinese
T 310 636b29
No Chinese
T 352 213a18-b12
所有身口意 三業不清淨
貪愛不調伏 麁惡行不密
圓頂服三衣 執持於應器
佛說此沙門 恒行於色相
雖然依彼行 虛誑而不實
詐現四威儀 示同於聖者
遠離和合處 恒餐麁惡食
無彼清淨行 密行於虛誑
或彼為求名 要他行稱讚
詐修於戒定 示衒行頭陀
內意不調伏 誑賺於信施
不行離欲善 亦不息攀緣
見說法相空 怖同登山險
或居山野間 而無真實意
佛說此沙門 為求名聞故
若彼實行者 不為於身命
妄求名利養 亦無求快樂
唯修正解脫 救拔諸惡趣
雖知深法空 不得於寂靜
亦無非寂靜 不住於涅槃
不得於生死 不著於聖人
不捨於凡夫 本自無所來
今亦無所去 一切法寂然
佛說於此人 是名實行者
Kg cha 144a3-b1
de la ’di skad ces bya ste
| gang zhig lus dang ngag dang sems ma dag || ma dul ma bsrungs ma byang ’dod chen can |
| mgo bregs chos gos lhung bzed lag na thogs || de ni dbyibs rtags dge sbyong yin zhes bstan |
| cho ga spyod pa la sogs ldan gyur cing || kha zang ngan za tshul ’chos la sogs sten |
| ’du ’dzi rgyang ring yongs su spong byed cing || spyod lam ’phags pa’i rigs dang ldan gyur kyang |
| de yi de kun dul bar bya phyir min || zhi phyir ma yin skyo bar bya phyir min |
| stong pa mtshan med g.yang sar ’du shes pa || cho ga srung zhing tshul ’chos gnyis pa yin |
| tshul khrims ting ’dzin sbyangs pa’i yon tan thos || gzhan dag ngo mtshar ’dzin du gzhug phyir byed |
| zhi phyir ma yin skyo bar bya phyir min || brjod dang grags ’dod dge sbyong gsum pa yin |
| gang gis lus srog don du mi gnyer zhing || rnyed dang bkur sti la ni rgyab kyis phyogs |
| rnam par thar pa bskyed pa’i sgo thos nas || srid pa’i ’gro ba thams cad don mi gnyer |
| chos rnams shin tu stong par yongs brtags nas || myang ngan ’das dang ma ’das mthong mi ’gyur |
| chos la ’dod chags bral bar rtag tu rtog || ma byas chos rtogs mya ngan ’das par ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=585685c8-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login