You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §137
nāme ca rūpe ca asaktamānasaḥ samāhitas so hi sudāntacittaḥ
yasyeha ātmā na ca ātmanīyām etāvatā śīlasthito nirucyate ·
6 na śikṣayā manyati prātimokṣe na cāpi tena bhavateha tanmayo ·
athottaraṃ margati āryamārge viśuddhaśīlasya ime nimittā 7
na śīlaparamo na samādhitaṃn mayoḥ paryeṣate-d-uttari prajñabhāvanā ·
anopālaṃbhaṃ āryāṇa gotraṃ viśuddhaśīla sugataṃ praśastam*
satkāyadṛṣṭe hi vimuktamānaso ahaṃ mama itīha na tasya bhoti·
adhimucyate śunyatabuddhagocaraṃm imasya śīlasya samo na vidyate · 9
śīle pratiṣṭhāya samādhi śuddhaḥ samādhiprāptasya ca prajñabhāvanā ·
prajñāya jñānaṃ bhavate viśuddhaṃ viśuddhajñānasya ca śīlasaṃpadā · 10
T 350 193b4-10
譬空中風。是為持戒名及種無所止也。人定心無所著。無我想無人想。曉是者是為淨持戒也。不輕於禁戒不自貢高。常欲守道持戒。如是無有能過者。離我所想。自我及是我所。都無有是也。信於空及佛法行不沾污於世。不著於世間。從冥入明適無所因。不著於三界。是為持戒。
T 351 199b15-24
謂名及色意不著 禪定正念調御心
無有吾我無我所 是為迦葉稱住戒
不倚禁戒得解脫 不叩持戒為歡喜
於此上求八正道 是謂持戒清淨相
不期持戒不依定 謂修習此得智慧
無有無得是聖性 清淨聖戒佛所稱
謂己身見心解脫 我是我所終不起
心能解空佛境界 如是持戒莫能勝
善住淨戒得禪定 已獲禪定修智慧
已修智慧便得脫 已逮解脫平等戒
T 310 637a26
心不著名色 不生我我所
是名為安住 真實淨持戒
雖行持諸戒 其心不自高
亦不以為上 遇戒求聖道
是名為真實 清淨持戒相
不以戒為最 亦不貴三昧
過此二事已 修習於智慧
空寂無所有 諸聖賢之性
是清淨持戒 諸佛所稱讚
心解脫身見 除滅我我所
信解於諸佛 所行空寂法
如是持聖戒 則為無有比
依戒得三昧 三昧能修慧
依因所修慧 逮得於淨智
已得淨智者 具足清淨戒
T 352 214c3-18
所持無垢戒 不著於名色
不住於等引 恒以淨妙心
離我有無相 於彼別解脫
遠離持犯等 無戒無不戒
無定亦無散 依此而行道
智觀無二取 此戒淨微妙
安住三摩地 三摩地生觀
智慧自清淨 是名具足戒
佛說大迦葉問大寶積正法經卷第四
佛說大迦葉問大寶積正法經卷第五
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 詔譯
Kg cha 146b2-6
ming dang gzugs rnams la yang chags pa med pa’i yid || de ni mnyam par bzhag cing shin tu dul ba’i sems |
| gang la bdag med bdag gir ’dzin pa med pa ni || de tsam gyis ni tshul khrims gnas shes brjod pa yin |
| so sor thar pa’i slob pas rlom sems byed pa med || de ni ’di na de la chags par mi ’gyur te |
| de yi gong du ’phags pa’i lam rnams tshol byed pa || de ni tshul khrims rnam par dag pa’i mtshan ma’o |
| tshul khrims gtso bor ma yin ting ’dzin der chags med || de yi gong du shes rab bsgom pa yongs su tshol |
| dmigs pa med pa ’phags pa rnams kyi rigs yin te || tshul khrims de ni bde bar gshegs pas rab tu bsngags |
| ’jig pa’i tshogs la lta las rnam par grol ba’i yid || de ’dir nga dang nga yi snyam du ’gyur ba med |
| sangs rgyas spyod yul stong pa nyid la lhag par mos || de yi tshul khrims de ni mnyam pa med pa’o |
| tshul khrims la ni gnas nas ting nge ’dzin kyang thob || ting nge ’dzin rnams thob nas shes rab shin tu sgom |
| shes rab kyis ni ye shes rnam par dag pa ’thob || ye shes rnam par dag pas tshul khrims phun sum tshogs ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5859ea9c-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login