You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 1,141
FRU LINDE.
Min moder leved endnu; og hun var sengeliggende og hjælpeløs. Og så havde jeg mine to yngre brødre at sørge for. Jeg syntes ikke det var forsvarligt at vise hans tilbud tilbage.
Pic474
Fin Slöör (1880)
ROUVA LINDE.
Äitini eli vielä; ja hän makasi vuoteen omana sairaana ja tarvitsi apua. Olipa vielä kaksi nuorempaa veljeä minulla hoidettavana. Minusta ei olisi ollut oikein tehty hyljätä hänen tarjoustaan.
Eng Archer (1889)
MRS. LINDEN.
My mother was still alive, you see, bedridden and helpless; and then I had my two younger brothers to think of. I didn’t think it would be right for me to refuse him.
Fre Prozor (1889) 166
MADAME LINDE. —
Ma mère était encore en vie, malade et sans soutien. Puis j’avais mes deux petits frères à ma charge. Je ne me suis pas cru en droit de refuser sa demande.
Ger Borch (1890)
FRAU LINDE.
Meine Mutter lebte noch und war bettlägerig und ohne Mittel. Und auch für meine beiden jüngeren Brüder hatte ich zu sorgen. Es schien mir unverantwortlich, seinen Antrag zurückzuweisen.
Rus Hansen (1903)
Фру Линне.
Мать моя была еще жива, но такая слабая, беспомощная, не вставала с постели. И еще у меня были на руках два младших брата. Я и не сочла себя вправе отказать ему.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
MEVR. LINDE.
Mijn moeder leefde nog en zij was bedlegerig en hulpbehoevend. En dan had ik nog twee jongere broers om voor te zorgen. Ik vond mijzelf toen niet verantwoord als ik hem niet aannam.
Jap 島村 (1913)
リンデン
その頃はまだ私の母が生きてまして、床へ就いたきり動けなかつたのですよ。で、一方には二人の弟の世話もしなくちやならないし、いつそのこと、あの人から申込んで來たのを幸ひ、身を固めるのが私の義務かと思つたのです。
Chi 潘家洵 (1921)
林丹太太
那时候我母亲还在,病在床上不能动。我还有两个弟弟要照顾。所以那时候我觉得不应该拒绝他。
Eng Haldeman-Julius (1923)
MRS. LINDE.
My mother was alive then, and was bedridden and helpless, and I had to provide for my two younger brothers; so I did not think I was justified in refusing his offer.
Ara Yūsuf (1953)
لنـد
كانت أمى وقتها ما تزال على قيد الحياة ، وكانت قعيدة الفراش تفتقر إلى العناية. وكان على أن أتكفل بشقيقتي. فلم يكن من المعقول أن أفكر فى الرفض عندما عرض على الزواج.
Esp Tangerud (1987)
LINDE.
Mia patrino ankoraŭ vivis; sed ŝi kuŝis senhelpe malsana en la lito. Kaj mi devis ankaŭ zorgi pri miaj du pli junaj fratoj. Mi ne trovis, ke estas saĝe rifuzi lian edziĝpeton.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15bd5d96-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login