You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 3,201
HELMER.
Ja visst har der så. Hvad kan det være? Jeg skulde dog aldrig tro, at pigerne –? Her ligger en afbrækket hårnål. Nora, det er din –
Pic587
Fin Slöör (1880)
HELMER.
Aivan varmaan. Mikä siinä mahtaa olla? Enpä kumminkaan uskoisi piikojen --? Tässä on katkaistu hiusneula! Nora, se on sinun --
Eng Archer (1889)
HELMER.
I’m sure of it. What does it mean? I can’t think that the servants-? Here’s a broken hair-pin. Nora, it’s one of yours.
Fre Prozor (1889) 258
HELMER. —
Il n’y a pas de doute. Qu’est-ce que cela peut signifier? Je ne puis croire que les bonnes?... Voici un bout d’épingle à cheveux. Nora, c’est une de tes épingles.
Ger Borch (1890)
HELMER.
Allerdings. Was soll das heißen? Ich will doch nicht hoffen, daß die Mädchen –? Hier liegt eine abgebrochene Haarnadel. Nora, das ist Deine –
Rus Hansen (1903)
Хельмер.
Да, конечно. Что же это там застряло? Нельзя допустить, чтобы прислуга... Да, тут сломанная шпилька. Нора, твоя шпилька!
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
HELMER.
Ja, bepaald. Wie kan dat zijn? Ik kan toch niet denken dat de meiden...? Hier ligt een afgebroken haarspeld. Die is van jou Nora....
Jap 島村 (1913)
ヘルマー
さうに違ひない。どうしたのだらう。女中どもがいぢる譯もなしと――ピンの折れたのがあるぞ、ノラ、お前のやうだが――
Chi 潘家洵 (1921)
海尔茂
一定是。这是怎么回事?我想用人不会——?这儿有只折断的头发夹子。娜拉,这是你常用的。
Eng Haldeman-Julius (1923)
HELMER.
Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the maid--. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
Ara Yūsuf (1953)
هيملر
نعم , ما معنى هذا ؟ ما كنت لأرتاب فى الخادمة .. هذا المشبك شعر مكسور, نورا .. إنه لك.
Esp Tangerud (1987)
HELMER.
Jes, certe, tiel estas. Kio povas esti? Mi ne kredus, ke la servistinoj --? Tie kuŝas rompita harpinglo. Nora, ĝi estas via --
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=171d50ec-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login