You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,08: Kaṭhinavastu > record
MSV 1,08: Kaṭhinavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionKaṭhinavastu
San GMNAI 275v10–276r1
uddānam* || sāketena hi kasyacid vivaritaṃ1 mardi(276r1)taṃ ca kālena pudgalo mātṛkāpadāny akṛtena viṃśatiḥ karaṇīyena dvādaśikā sāketena varṣopagatā śāstur darśanakāmyayā ● kardame uṣṇena klāntānāṃ cīvaraṃ tatra sammatam* || ||
1. Read vivaritaṃ with Matsumura, corresponding to Tib. rdol, “spread out” Dutt: vicāritaṃ, Edg.: vitanitaṃ
Tib Kj ’dul ba ga 116b5–6
(116b5) sra brkyaṅ gi gźi’i sdom ni |
gnas bcas pa daṅ kha cig daṅ ||
rdol pa daṅ ni blaṅs pa daṅ ||
ñi śu dag tu byas pa daṅ ||
dgos pa dag ni bcu gñis te ||
gnas bcas dbyar gnas dam bcas pa ||
ston pa lta bar (6) ’dod pa na ||
’dam rdab kyis ni ṅal gyur pa ||
de la der ni chos gos gnaṅ ||
Chi T 1449 義淨 Yijing, 7CE 97b4–6
根本説一切有部毘奈耶羯恥那衣事一卷
大唐三藏義淨奉  制譯
Eng Chang (1957)
No translation
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=076e4ba8-e661-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login