You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 53,16
iti kṛtir iyam ācāryanāgārjunapādānām ||
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 23a23-26
釋迴諍論偈義已竟 作此論者 阿闍梨龍樹菩薩摩訶薩 一切論義皆能解釋 迴諍論一卷
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 137a5
rtsod pa bzlog pa’i rab tu byed pa’i ’grel pa sa daṅ po rab tu dga’ ba la bźugs pa slob dpon ’phags pa n’a g’a rdzu nas mdzad pa rdzogs so || || yod dam med pa’i rtsod pa smra ba mun bsal te || bstan zab gñis med de bźin ñid chos snaṅ gyur nas || srid pa’i mṅal du skyes pa’i ’jig rten ma lus pa || lha daṅ mi daṅ lha min thams cad dge bar śog | dṅos ’dzin gdon gyis brla mas pa yi || rims nad rtag tu zlog byed ciṅ || ’jig rten ’di yi mun sel ba || dri med mi g-yo rigs ’di yin || || rgya gar gyi mkhan po dzñ’na garbha daṅ | lo ts’a ba dpal brtsegs rakśi tas bsgyur te gtan la phab pa || ||
Eng: Bhattacharya (1978) 48
Here ends this work of the venerable master Nāgārjuna.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=164952fc-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login