You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §4
caturbhiḥ kāśyapa dharmaiḥ samanvāgatasya bodhisatvasya · sarvāsu jātiṣu jātamātrasya bodhicittam āmukhībhavati na cāntarām muhyati yāvad bodhimaṇḍaniṣadanāt* katamaiś caturbhiḥ yad uta jīvitahetor api saṃprajāna mṛṣāvādaṃ na bhāṣate · antamaśa hāsyaprekṣyam api · adhyāśayena ca sarvasatvānām aṃtike tiṣṭhaty apagatamāyāśāṭṭhyatayā · sarvabodhisatveṣu ca śāstṛsaṃjñām utpādayati · caturdiśaṃ ca teṣāṃ varṇaṃ paricārayati · yāś ca satvān paripācayati tān sarvān uttarasyāṃ samyaksaṃbodhau samādāpaya + + + prādeśikayānasprṛhaṇatayā · ebhiḥ kāśyapa caturbhiḥ dharmaiḥ samanvāgatasya bodhisatvasya sarvāsu jātiṣu jātamātrasya bodhicittam āmukhībhavati na cāntarām muhyati yāvad bodhimaṇḍaniṣadanāt* tatredam ucyate · 4
na jīvitārthe anṛtaṃ vadanti bhāṣaṃti vācaṃ sada arthayuktāṃ ·
māyāya ṣāṭṭhyena ca nitya varjitā adhyāśayena sada satva paśyati ·
bodhāya ye prasthita śuddhasatvā śāsteti tān manyati bodhisatvān**
varṇaṃ ca teṣāṃ bhaṇate caturdiśaṃ śāstāra saṃjñāṃ sadupasthapitvā 2
yāṃś cāpi satvān paripācayati anuttare jñāne samādapeti cāpi
eteṣu dharmeṣu pratiṣṭhitānāṃ cittaṃ na bodhāya kadāci muhyati : 3
T 350 189b22-26
菩薩有四事世世所生念菩薩道不忘。及自致至佛。何謂四事。一者不欺師。盡其形壽不兩舌諛訑。二者盡形壽不兩舌形笑他人。三者慈心於人不念人惡。四者視諸菩薩如見佛。及初發意無異。是為四。
T 351 194b15-20
復次迦葉。菩薩成就四法。一切始生至于道場。菩薩之心常現在前終不忘失。云何為四。一者寧死終不妄語。二者一切菩薩起世尊想四方稱說。三者無有諂偽其心至誠。四者不樂小乘。是謂迦葉。菩薩成就四法一切始生至于道場。菩薩之心常現在前終不忘失。
T 310 632a6-12
復次迦葉。菩薩有四法。世世不失菩提之心。乃至道場自然現前。何謂為四。失命因緣不以妄語何況戲笑。常以直心與人從事離諸諂曲。於諸菩薩生世尊想。能於四方稱揚其名。自不愛樂諸小乘法。所化眾生皆悉令住無上菩提。迦葉。是為菩薩四法世世不失菩提之心。乃至道場自然現前。
T 352 201b6-21
佛告迦葉波。有四法具足。令諸菩薩一切生處。出生菩提心。直至菩提而坐道場而無障礙。迦葉白言。云何四法。一者不為身命而行邪見妄言綺語。二者去除一切眾生虛妄分別。三者為其佛使發起一切菩提種相。如實名稱流遍四方。四者所有一切眾生教化令得阿耨多羅三藐三菩提。各說今得。迦葉。如是四法具足菩薩。一切生處出生菩提心。中間無迷。直至菩提坐道場座。我今於此。重說頌曰。
不為自身命 邪說及妄語
心恒愍眾生 除妄及懈怠
能作如來使 及為眾生師
顯發行菩提 名聞遍四方
教化諸眾生 令成無上覺
安住此法中 菩提心不退
Kg cha 120b3-121a2
’od srung byang chub sems dpa’ chos bzhi dang ldan na skye ba thams cad du skyes ma thag tu byang chub kyi sems mngon du ’gyur te | byang chub kyi snying po la ’dug gi bar du bar mdor brjed par mi ’gyur ro || bzhi gang zhe na | ’di lta ste srog gi phyir ram | tha na bzhad gad kyi phyir yang brdzun gyi tshig mi smra ba dang | sgyu dang g.yo med par sems can thams cad kyi drung na lhag pa’i bsam pas gnas pa dang | byang chub sems dpa’ thams cad la ston par ’du shes skyed cing de dag gi yang dag pa’i bsngags pa phyogs bzhir rjod pa dang | nyi tshe ba’i theg pa mi ’dod pa’i phyir sems can gang rnams yongs su smin par byed pa de dag thams cad kyang bla na med pa yang dag rapa rdzogs pa’i byang chub yang dag par ’dzin du ’jug pa ste | ’od srung chos bzhi po de dag dang ldan pa’i byang chub sems dpa’ skye ba thams cad du skyes ma thag tu byang chub kyi sems mngon du ’gyur te | byang chub kyi snying po la ’dug gi bar du mdor brjed par mi ’gyur ro || de la ’di skad ces bya ste
| srog gi phyir yang brdzun tshig mi smra zhing | rtag tu don dang ldan pa’i tshig rnams smra |
| sgyu dang g.yo ni rtag tu rnam spangs te || lhag pa’i bsam pas rtag tu sems can lta |
| sems can dag pa byang chub gang zhugs pa || byang chub sems dpa’ de la ston par sems |
| ston pa’i ’du shes nye bar bzhag na kyang || de dag bsngags pa phyogs bzhir rjod par byed |
| sems can gang dag yongs su smin byed pa || bla med ye shes yang dag ’dzin du ’jug |
chos de dag la rab tu gnas pa rnams || byang chub sems ni nams kyang brjed mi ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5834147a-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login