You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §9
catvāra ime kāśyapa bodhisatvakhaḍuṃkāḥ katame catvāraḥ śrutoddhatadharmavihārī ca bhavati na ca pratipadyate · dharmānudharmapratipattiṃ anuśāsane ’nuddhatadharmavihārī ca bhavati · na ca śuśrūṣaty ācāryopādhyāyānāṃ · śraddhādeyaṃ vinipātayati cyutapratijñaś ca śraddhādeyaṃ paribhuṃkte · dāntājāneya prāptāṃś ca bodhisatvāṃ dṛṣṭvā agoravo bhavati mānagrāhī · ime kāśyapa catvāro bodhisatvakhaḍuṃkāḥ tatredam ucyate 9
śrutena oddhatyavihāri bhoti na coddhato gacchati ānuśāsaniṃ ·
so uddhato sevati sarvadharmān śuśrūṣate na ca āryāṃ kathaṃcit*
cyutpratijño paribhuṃjate sadā śraddhāya dinnāni subhojanāni·
ājanyaprāptān api bodhisatvān paśyitva no gauravatā karoti · 2
mānaṃ ca so bṛṃhayate khaḍuṃko nirmāṇa to sevati bodhisatvān*
ete khaḍuṃkā sugatena proktā jinātmajās te parivarjanīyāt* 3
T 350 189c16-19
菩薩有四事難調也。何謂四事。一者學經自用不隨師法。二者所受教不用也。不慈孝於師。三者受比丘僧所信句。妄與他人。四者不敬於成就菩薩。是為四。
T 351 194c16-20
復次迦葉。菩薩有四惡。云何為四。一者多聞調譺行不如法。不順教誡。二者離於正法不敬師長。不消信施。三者失戒定慧癡惘受施。四者見於調御智慧菩薩。不敬。貢高而輕慢之。是謂迦葉。菩薩有四惡。
T 310 632b6-10
復次迦葉。菩薩有四敗壞之相。何謂為四。讀誦經典而生戲論。不隨法行。不能奉順恭敬師長。令心歡悅損他供養。自違本誓而受信施。見善菩薩輕慢不敬。迦葉。是為菩薩有四敗壞之相。
T 352 202b6-19
佛告迦葉波。有四種法。令諸菩薩心意剛強。迦葉白言。云何四法。一者所聞最上勝法心不樂行。二者於法非法雖知淨染。淨法不行而行非法。三者不親近阿闍梨及師法等。信受妄語不知食處。四者見諸菩薩具其勝德。都無恭敬我見輕慢。迦葉如是四法。令諸菩薩心意剛強。我今於此。重說頌曰。
聞彼最上法 心意不樂行
淨法而不修 非法生愛樂
棄背阿闍梨 不敬於師法
受食處不知 信行於妄語
菩薩有勝德 不生於尊重
下劣我見增 剛強心輕慢
此四佛自宣 我常亦遠離
Kg cha 122b3-6
’od srung bzhi po ’di dag ni byang chub sems dpa’ dmu rgod de | bzhi gang zhe na | ’di lta ste | thos pa la gces pa ’dor ba’i chos su gnas shing chos kyi rjes su ’thun pa’i chos sgrub pa la nan tan du mi byed pa yin || rjes su bstan pa la gces pa ’dor ba’i chos su gnas shing slob dpon dang mkhan po la sri zhu mi byed pa yin | dam bcas pa las nyams kyang dad pas byin pa la kun du spyod de | dad pas byin pa log par ltung bar byed pa yin | byang chub sems dpa’ dul ba cang shes rnams mthong na mi gus shing nga rgyal ’dzin pa yin te | ’od srung bzhi po de dag ni byang chub sems dpa’ dmu rgod do || de la ’di skad ces bya ste
| thos pas rgod pa gnas par byed pa yin || rjes su bstan pa’i chos nyid rtogs mi ’gyur |
| de ni chos kun gces pa ’dor ba sten || ’phags pa rnams la nam yang sri zhu med |
| dam bcas nyams kyang dad pas byin pa yi || kha zas rnams la de ni rtag tu za |
| byang chub sems dpa’ cang shes thob pa dag || mthong bar gyur na gus par mi byed cing |
| dmu rgod de ni nga rgyal ’phel bar byed || byang chub sems dpa’ nga rgyal bcag mi sten |
| ’di dag dmu rgod bde bar gshegs pas gsungs || de dag rgyal sras rnams kyis yongs su spang ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5835de54-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login