You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §10
catvāra ime kāśyapa ājāneyā bodhisatvāḥ katame catvāraḥ suśrutaṃ śruṇoti tatra ca pratipadyate · arthapratisaraṇaś ca bhavati na vyaṃjanapratisaraṇaḥ pradakṣiṇagrāhi bhavaty avāvādānuśāsane · suvacāḥ sukṛtakarmakārī ca bhavati · guru śuśrūṣaniryātaḥ ājāneya bhojanāni ca paribhuṃkte · acyutaśīlasamādhir dāntājāneyāprāptaś ca bodhisatvāṃ dṛṣṭvā sagauravo bhavati sapratīśaḥ tannimnaḥ tatpravaṇaḥ tatprāgbhāraḥ tadguṇapratikāṃkṣī · ime kāśyapa catvāro ājāneyā bodhisatvāḥ tatredam ucyate 10
śruṇoti yaṃ suśrutataṃ karoti dharmārthasāro pratipattisusthitaḥ
pradakṣiṇaṃ gṛhṇati ānuśāsanīṃ suvaco guru sevati dharmakāma ·
śīle samādhau ca sadā pratiṣṭhito · subhojanaṃ bhuṃjati śīlasaṃvṛtaḥ
sagauravo bhavati ca sapradeśo tannimna tatproṇu guṇābhikāṃkṣi 2
ājanyaprāptāś ca jinorasā ye premeṇa tāṃ paśyati nityakālam
catvāra etan sugatopadiṣṭā ājanyaprāptā sugatasya putrāḥ 3
T 350 189c19-23
菩薩有四事易調也。何謂為四。一者所聞經法隨教不過。所聞者但聞取法不取嚴飾。二者當恭敬於師無諛諂。三者食知足持戒三昧如法。四者見成就菩薩。持善心向心口身亦爾。亦欲及其功德。是為四。
T 351 194c21-25
復次迦葉。菩薩有四智。一者未聞者聞行如法。二者依義不以文飾。三者順教戒善語。所作皆善孝順師尊。得戒定慧而食信施。四者見於調御智慧菩薩。興善敬心。是謂迦葉。菩薩四智。
T 310 632b10-15
復次迦葉。菩薩有四善順之相。何謂為四。所未聞經聞便信受如所說行。依止於法不依言說。隨順師教能知意旨。易與言語所作皆善。不失師意不退戒定。以調順心而受供養。見善菩薩恭敬愛樂。隨順善人稟受德行。迦葉。是為菩薩有四善順之相。
T 352 202b20-c7
佛告迦葉波。有四種法。令於菩薩知見明了。迦葉白言。云何四法。一者聞善樂行聞惡樂止。知法真實棄背邪偽受行正道。二者遠離毀謗純善相應。美言流布眾所愛敬。三者親近師教知彼食處。調伏諸根戒定不間。四者自得菩提不捨眾生。行實慈愍令彼愛樂廣大真德。迦葉。如是四法。令於菩薩知見明了。我今於此。重說頌曰。
聞善樂欲行 聞惡心欲止
業背邪偽因 受行八正道
毀謗恒遠離 善業得相應
流布善言音 令眾生愛重
親近於師教 知彼食來處
制伏取境根 安住於戒定
雖得佛菩提 不捨有情界
行彼真實慈 令求無上德
此四佛所宣 速得善逝果
Kg cha 122b6-123a4
’od srung bzhi po ’di dag ni byang chub sems dpa’ cang shes pa ste | bzhi gang zhe na | ’di lta ste | legs par thos pa nyan cing de la nan tan du byed de don la rton kyi || tshig ’bru la mi rton pa yin | gdams ngag dang rjes su bstan pa la ’thun par ’dzin cig bka’ blo bde la legs par byed pa’i las byed cing bla ma la sri zhu bya ba tshar phyin pa yin | tshul khrims dang ting nge ’dzin las ma nyams te cang shes pas zas za ba yin | byang chub sems dpa’ dul ba cang shes rnams mthong na gus pa dang bcas shing rje sa dang bcas par de la gzhol || de la ’bab || de la bab cing de’i yon tan ’dod pa yin te | ’od srung bzhi po de [[123a.2]] dag ni byang chub sems dpa’ cang shes so || de la ’di skad ces bya ste
| gang gnyan de ni legs par thos par byed || chos don snying por byed cing nan tan gnas |
| rjes su bstan pa ’thun par ’dzin byed cing || chos ’dod bka’ blo bde bar bla ma sten |
| tshul khrims ting nge ’dzin la rtag gnas shing || tshul khrims bsdams nas de ni bza’ ba za |
| gus dang bcas shig rje sar bcas pa yin || de la gzhol zhing der ’bab yon tan ’dod |
| rgyal sras gang dag cang shes thob gyur pa || de dag la ni rtag tu dga’ bas lta |
| bde bar gshegs pas bstan pa ’di bzhi ni || bde gshegs sras po cang shes thob pa yin ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5836326e-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login