You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I
No Sanskrit
tib BMSC I 165,21
de nas bcom ldan ’das la ’jam dpal gźon nur gyur pa daṅ | byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po byams pas ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das slad ma’i dus lṅa brgya pa tha ma la ci nas kyaṅ chos kyi rnam graṅs ’di rgyas par ’gyur źiṅ skye bo maṅ po’i sug par phyin par ’gyur ba daṅ | de la bdud dam bdud kyi ris kyi lha dag gis glags rñed par mi ’gyur ba de ltar byin gyis brlab tu gsol || de nas bcom ldan ’das kyis chos kyi rnam graṅs ’di byin gyis brlab pa’i phyir g-yas g-yon du gzigs so || bcom ldan ’das kyis de ltar gzigs ma thag tu de’i tshe phyogs bcur saṅs rgyas kyi źiṅ gaṅ gā’i kluṅ gi bye ma rñed rnam pa drug tu g-yos par gyur | rab tu g-yos par gyur | kun tu g-yos par gyur to || de’i tshe bcom ldan ’das kyis chos kyi rnam graṅs ’di byin gyis brlab pa mdzad de | saṅs rgyas bcom ldan ’das gźan dag gis kyaṅ ’jig rten gyi khams gaṅ gā’i kluṅ gi bye ma sñed dag nas chos kyi rnam graṅs ’di byin gyis brlabs so || bcom ldan ’das kyis chos kyi rnam graṅs ’di bstan pa’i tshe phyogs bcu na gaṅ gā’i kluṅ gi bye ma ji sñed yod la de bas kyaṅ śin tu maṅ ba’i sems can rnams kyis mi skye ba’i chos la bzod pa thob par gyur to || gaṅ dag ñan thos ñid la gnas par gyur pa daṅ | slob pa’i sa’am | mi slob pa’i sa la gnas par gyur pa dag ni smos kyaṅ mi smos so || de nas bcom ldan ’das la tshe daṅ ldan pa dga’ bos ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das chos kyi rnam graṅs ’di’i miṅ ci źes bgyi | ji ltar gzuṅ bar bgyi | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | dga’ bo de bas na chos kyi rnam graṅs ’di chos thams cad ’byuṅ ba med pa źes bya bar zuṅ śig | bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal pa daṅ | ’jam dpal gźon nur gyur pa daṅ | byaṅ chub sems dpa’ byams pa daṅ | lha’i bu pad mo rnam par rol pa’i mṅon par śes pa daṅ | byaṅ chub sems dpa’i tshogs chen po de daṅ | dge sloṅ lṅa brgya tsam po de dag daṅ | tshe daṅ ldan pa kun dga’ bo daṅ | lha daṅ | mi daṅ | lha ma yin daṅ | dri zar bcas pa’i ’jig rten bcom ldan ’das kyis gsuṅs pa la yi raṅs te mṅon par dga’o ||
chi T.650 761b7-21
爾時文殊師(8)利法王子。及彌勒菩薩白佛言。世尊。護念(9)是經於未來世後五百歳。當令此經普宣流(10)布皆得受持。魔若魔天不得其便。爾時佛(11)欲護念是法故左右顧視。即時十方恒河(12)沙無量國土六種震動。如是則爲護念是經。(13)及十方恒河沙諸佛亦護念是經。説是經時(14)十方國土中恒河沙等無量衆生得無生法(15)忍。何況得聲聞無學者。何況住學地者。爾時(16)阿難即從坐起。偏袒右肩白佛言。世尊。當以(17)何名此經。云何奉持。佛告阿難。是經名爲(18)諸法無行。説是經已。文殊師利法王子。彌勒(19)菩薩摩訶薩。師子遊歩菩薩摩訶薩。華戲慧(20)天子等。一切菩薩衆及阿難天人阿修羅等。(21)聞佛所説皆大歡喜
chi T.651 773c17-774a5
爾時曼殊尸利童眞。(18)及慈氏菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。當住(19)持此法本。令末後世後五百歳法轉之時。(20)廣至多人手中。不使摩羅及摩羅身天得入(21)其便。爾時世尊。爲住持此法本故。左右觀(22)視如是無間世尊觀已。彼時十方恒伽河沙(23)等佛土六種振動。於彼時中。世尊。則爲已(24)住持此法本。自餘諸佛世尊。於恒伽河沙等(25)世界中。亦住持此法本。説此法本時。乃至(26)十方恒伽河沙倍多。於彼衆生無生法中得(27)忍。彼復倍多於法證見。何況復言住聲聞(28)乘獨覺地無學地。爾時命者阿難陀。而白佛(29)言。世尊。云何名此法本。我云何持。佛言。(774a1)阿難陀。此法本名説諸法不轉。此名當持。(2)佛説此時。曼殊尸利童眞歡喜。慈氏菩薩摩(3)訶薩。師子遊歩菩薩摩訶薩。蓮華遊戲智通(4)天子。及餘天子并彼大菩薩衆。諸天人犍(5)闥婆阿修羅等。聞佛所説皆大歡喜
eng BMSC I
No English
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fe0b4438-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login