Arabicفواجبنا نحن الكتّاب أنْ نعطي أدبنا العصري المصري صفة حيّة ملوّنة خاصّة به ويعرف بها ،
translitfa-wāǧibu-nā naḥnu ’l-kuttāb ʔan nuʕṭiya ʔadaba-nā ’l-ʕaṣrī al-miṣrī ṣifaẗ ḥayyaẗ mulawwanaẗ ḫāṣṣaẗ bi-hī wa-yuʕrafu bi-hā,
Transl_SGTherefore, it is our duty as writers to give our contemporary Egyptian literature lively and colourful features, peculiar to it and by which it is identifiable as unique.
keywordsAR: kātib (kuttāb), ʔadab, miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ)
EN: lively, colourful, unique
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33c01ce2-f77b-11eb-841a-005056a97067