DOVREGUBBEN. Dernæst må du kaste dine kristenmands-klæder; thi det skal du vide til vort Dovres hæder: her er alting fjeldvirket, ingenting fra dalen, undtagen silkesløjfen yderst på halen.
THE OLD MAN And next you must throw off your Christian-man’s garb; for this you must know to our Dovre’s renown: here all things are mountain-made, nought’s from the dale, except the silk bow at the end of your tail.
DER DOVRE-ALTE. Sodann mußt Du Deine Christentracht abwerfen; Denn dies laß zu Dovres Ehren Dir einschärfen: Hier ist nichts von jenseits der Felsenscheide, Außer hinten am Wedel die Schleife von Seide.
A DOVRE-VÉNE. S most vesd le keresztény ruházatod, Mert (nem dicsekvés, magad láthatod), Sajátunk a ruhánk, ez egész szövevény, Csak épp a szalag nem farkunk hegyén.
DOVRE APÓ A keresztyén gúnyádat sietve vesd le; jegyezd meg Dovre becsületedre: csak a fjell s nem a völgy anyagát hordjuk ruhának, kivéve a selymet a farkunk máslijának.
Доврский старец Еще с христианской одеждой расстаться Придется тебе ради Доврского старца. Ведь мы домотканым привыкли гордиться. Лишь бант на хвосте у нас из-за границы.