PEER GYNT.
Så har jeg dig! Ind! Lad mig se dig i stuen!
Gå ind! Jeg skal hente tyri til gruen;
lunt skal det varme og bjart skal det lyse,
blødt skal du sidde og aldrig skal du fryse.
(han lukker op; Solvejg går ind. Han står en stund stille, da ler han højt af glæde og springer ivejret.)
PEER
You are mine then! In! In the room let me see you!
Go in! I must go to fetch fir-roots for fuel.
Warm shall the fire be and bright shall it shine,
you shall sit softly and never be a-cold.
[He opens the door; SOLVEIG goes in. He stands still for a while, then laughs aloud with joy and leaps into the air.]
PEER GYNT.
So hab’ ich Dich! Komm! Laß mich drinnen Dich schauen!
Tritt ein! Ich lauf’ nur noch Herdholz hauen;
Traut soll es wärmen, und hell will ich’s schüren,
Weich sollst Du sitzen und von Kälte nichts spüren.
(Er öffnet die Tür; Solvejg tritt ein. Er steht eine Weile still, dann lacht er laut auf vor Freude und macht einen Luftsprung.)
PEER GYNT.
Enyém vagy hát! menj, édesem, csak menj be!
Én egy kis fát hozok a tűzhelyemre.
Világot gyújtok, szítok meleget,
S ott csöndben véled elbeszélgetek.
(Kinyitja az ajtót, Solvejg belép. Peer Gynt egy ideig áll, aztán örömében kaczag és nagyot ugrik.)
PEER GYNT
Az enyém vagy hát! Odabenn hadd nézzelek meg!
Eredj be, én gallyakat hozok tüzemnek;
szítom: legyen melege, s te a fényben
ott ülj puhán, s a hideg ne érjen.
(Kinyitja az ajtót, s Solvejg belép a kunyhóba. Peer egy
ideig csendben áll, aztán örömében hangosan felkacag
és nagyot ugrik.)
Пер Гюнт
Теперь ты моя, наяву, а не в дреме. Пойдем, я взгляну на тебя в своем доме.
Но только очаг разожгу я сначала,
Чтоб холода ты в моем доме не знала.
(Открывает дверь.) Сольвейг входит в дом. Пер Гюнт, несколько мгновений стоявший молча, громко смеется и скачет от радости.
索尔薇格
大也好,小也好,我都喜欢,因为这是你的。这里可好呼吸啦!在山谷里太憋闷啦,我觉得简直埋进坟墓了。这也是我来这儿的一个原因。这儿我可以听到松涛—有时寂静,有时歌唱。这儿,我是住在家里。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6117cba-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe