You are here:
BP HOME
>
MI
>
Peer Gynt
> record
Peer Gynt
Choose languages
Choose images, etc.
Choose reference view
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1867)
English: Eng Archer (1892)
German: Ger Morgenstern (1901)
Hungarian: Hun Károly Sebestyén (1903)
Hungarian: Hun Áprily (1952)
Russian: Rus Карп (1972)
Chinese: Xiao Qian 萧乾 (1975)
Choose display
Enter number of multiples in view:
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Peer Gynt
Choose specific texts..
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
Peer Gynt
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
Scene First, 0-140
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
Scene Second, 141-163
141-150
151-160
161-163
Scene Third, 164-348
163-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331-340
341-348
ACT II
Scene First, 0-43
0-10
11-20
21-30
31-40
41-43
Scene Second, 44-79
44-50
51-60
61-70
71-79
Scene Third, 80-107
81-90
91-100
101-107
Scene Fourth, 108-109
Scene Fifth, 110-140
111-120
121-130
131-140
Scene Sixth, 141-248
141-150
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-248
Scene Seventh, 249-288
251-260
261-270
271-280
281-288
Scene Eight, 289-307
291-300
ACT III
Scene First, 0-1
Scene Second, 2-23
11-20
21-23
Scene Third, 24-87
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-87
Scene Fourth, 88-157
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
ACT IV
Scene First, 0-116
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-116
Scene Second, 117-119
Scene Third, 120-123
121-123
Scene Fourth, 124-125
Scene Fifth, 126-134
131-134
Scene Sixth, 135-161
141-150
151-160
161
Scene Seventh, 162-181
171-180
181
Scene Eight, 182-212
191-200
201-210
211-212
Scene Ninth, 213-214
Scene Tenth, 215-216
Scene Eleventh, 217-220
Scene Twelfth, 221-247
221-230
231-240
241-247
Scene Thirtenth, 248-331
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331
ACT V
Scene First, 0-103
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-104
Scene Second, 104-161
111-120
121-130
131-140
141-150
151-160
161
Scene Third, 162-165
Scene Fourth, 166-221
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221
Scene Fifth, 222-225
Scene Sixth, 226-241
231-240
241
Scene Seventh, 242-302
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-302
Scene Eight, 303-364
311-320
321-330
331-340
341-350
351-360
361-364
Scene Ninth, 365-396
371-380
381-390
391-396
Scene Tenth, 397-500
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
Back to library
PG
PEER GYNT.
Hvilket vås! Der må menes en anden person.
Står der virkelig Peer? Ikke Rasmus eller Jon?
PEER
What nonsense! They must mean some other person.
Is it really Peer? It’s not Rasmus, or Jon?
PEER GYNT.
Dummes Zeug! Das gilt einer andern Person.
Steht da wirklich Peer? Nicht Rasmus oder Jon?
PEER GYNT.
Eh, butaság, tán nem jól olvasod,
Nem Peer, hanem Easmus vagy Jon van ott.
PEER GYNT
Badar beszéd! Peer -? Nem hiszek ebben.
Rasmus vagy Jon lehet ott a rendeletedben.
Пер Гюнт
Должно быть, напутал ты все, говорун!
Пер? Погляди-ка, не Расмус? Не Йун?
培尔
我这个人不难满足。我并不好高鹜远。可是休想教我舍掉我身上的一根汗毛。我愿意接受古老方式的审判。让魔鬼把我带到上帝那里去一段时间——一百年,如果你认为应该那么长的话,我相信我还能熬得过来。那毕竟只不过是精神上的酷刑,所以我不会忍受不了的。就像俗话所说的,那是个过渡时期;或者像狐狸说的:“只要等待,得救的时刻就会到来。你弓起身子,盼着好日子即将来临。”另一种情况却是:同旁的东西熔到一起,成为其中的一小部分,让培尔•金特在铸勺里了此一生——我从灵魂深处表示反抗。
Nor Ibsen (1867) line no. 5,291
;
Eng Archer (1892)
;
Ger Morgenstern (1901)
;
Hun Károly Sebestyén (1903)
;
Hun Áprily (1952)
;
Rus Карп (1972)
;
Xiao Qian 萧乾 (1975)
;
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e77574d0-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login