gre I, 51-54νῆσος δενδρήεσσα, θεὰ δ᾽ ἐν δώματα ναίει,
Ἄτλαντος θυγάτηρ ὀλοόφρονος, ὅς τε θαλάσσης
πάσης βένθεα οἶδεν, ἔχει δέ τε κίονας αὐτὸς
μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 2Insula autem arborata · dea autem in domibus habitat
Atlantis filia omnia sententis qui maris
Totius profunditates scit : tenet autem columnas ipse
Longas quae caelum et terram circum tenent
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)The isle is beautified with goodly trees,
And in it dwells a nymph. Her father’s name
Atlas, that all the depths of the ocean sees,
And beareth up the pillars of the same,
65
And heaven and earth to boot.+
Tr. Samuel Butler,1900‘Tis a wooded isle, and therein dwells a goddess,
daughter of Atlas of baneful mind,
who knows the depths of every sea, and himself holds the tall pillars
which keep earth and heaven apart.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bb8e20f0-8074-11e7-8793-0050569f23b2