You are here: BP HOME > BPG > Homerus: Odysseia I > record
Homerus: Odysseia I

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionSetting the scene, the suffering of Odysseus, l.1-15
Click to Expand/Collapse OptionMeeting of the Gods, except Poseidon, persecutor of Odysseus, l.16-31
Click to Expand/Collapse OptionZeus speeks, l.32-43
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks, l.44-62
Click to Expand/Collapse OptionZeus speaks, l.63-79
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks, l.80-101
Click to Expand/Collapse OptionAthene goes to Ithaca in the form of Mentes, and is welcomed by Telemachus among the greedy suitors, l.102-155
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos speeks to Athene about his father, l.156-177
Click to Expand/Collapse OptionAthene speeks, as Mentes, and comforts Telemachos, l.178-212
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos comments, l.213-220
Click to Expand/Collapse OptionAthene asks about the suitors, l.221-229
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos replies, complaining, l.230-251
Click to Expand/Collapse OptionAthene advices how to get rid of the suitors, l.252-297
Click to Expand/Collapse OptionOrestes, l.298-305
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos thanks, l.306-313
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks and leaves, l.314-335
Click to Expand/Collapse OptionPenelope complains to Phemius, the singer entertaining the suitors, l.336-344
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos speaks to his mother, l.345-366
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos boldly threatens the suitors, and they reply, l.367-424
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos goes to sleep, Euryclea bears the torch, l.425-444
gre I, 55-62
55 τοῦ θυγάτηρ δύστηνον ὀδυρόμενον κατερύκει,
αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν
θέλγει, ὅπως Ἰθάκης ἐπιλήσεται: αὐτὰρ Ὀδυσσεύς,
ἱέμενος καὶ καπνὸν ἀποθρῴσκοντα νοῆσαι
ἧς γαίης, θανέειν ἱμείρεται. οὐδέ νυ σοί περ
60 ἐντρέπεται φίλον ἦτορ, Ὀλύμπιε. οὔ νύ τ᾽ Ὀδυσσεὺς
Ἀργείων παρὰ νηυσὶ χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων
Τροίῃ ἐν εὐρείῃ; τί νύ οἱ τόσον ὠδύσαο, Ζεῦ;’
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 2
Huius filia miserum plorantem impedit
Semper in mollibus et sapientibus sermonibus
Blanditur ut ithacie obliviscatur · nam ulyxes
Cupiens et fumum salientem adspicere ·
proprie terre mori desiderat · non autem tibi
Remouetur amica anima olympie · non ulyxes
Argiuorum in nauibus gratis dabat sacra sacrificans
Troia in ampla cur iam illi tantum iratus es Iuppiter ·
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)
His daughter ’tis
That with fair words and gentle courtesy
Detains Ulysses. And her meaning is
For ever there to have his company.
Whilst he, alas! e’en dies for very grief.
70 
To see the smoke of Ithaca he wishes,
And would take that for some, though small relief.
And yet you are not mov’d. Were not Ulysses
His sacrifices on the Trojan shore
Both free and bountiful? They were, you know:
75 
In th’ Argive camp, I dare say, no man’s more.
Why, therefore, Father, should you hate him so?
Tr. Samuel Butler,1900
[55] His daughter it is that keeps back that wretched, sorrowing man;
and ever with soft and wheedling words
she beguiles him that he may forget Ithaca. But Odysseus,
in his longing to see were it but the smoke leaping up
from his own land, yearns to die.
Yet thy [60] heart doth not regard it, Olympian. Did not Odysseus
beside the ships of the Argives offer thee sacrifice without stint
in the broad land of Troy? Wherefore then didst thou conceive such wrath against him, O Zeus?”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bb8f1710-8074-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login