gre I, 208-212αἰνῶς μὲν κεφαλήν τε καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας
κείνῳ, ἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ᾽ ἀλλήλοισιν,
210 πρίν γε τὸν ἐς Τροίην ἀναβήμεναι, ἔνθα περ ἄλλοι
Ἀργείων οἱ ἄριστοι ἔβαν κοίλῃς ἐνὶ νηυσίν:
ἐκ τοῦ δ᾽ οὔτ᾽ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ᾽ ἔμ᾽ ἐκεῖνος.’
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 5Valde certe capite et oculis hominis assimularis
Illi · quia saepe taliter miscebamur alterutrum
Antequam illum ad troiam ascendisse quo alii
Arginorum optimi inerunt canis in nauibus
ex tunc vlyxem ego uidi : neque me ille ·
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)Your heads and eyes are like, I mark,
For we were well to one another known;
But ’twas before he did for Troy embark
With other princes of the Argive youth;
But never saw him since.+
Tr. Samuel Butler,1900Wondrously like his are thy head and beautiful eyes;
for full often did we consort with one another
[210] before he embarked for the land of Troy, whither others, too,
the bravest of the Argives, went in their hollow ships.
But since that day neither have I seen Odysseus, nor he me.”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bbb6ec49-8074-11e7-8793-0050569f23b2