You are here: BP HOME > BPG > Homerus: Odysseia I > record
Homerus: Odysseia I

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionSetting the scene, the suffering of Odysseus, l.1-15
Click to Expand/Collapse OptionMeeting of the Gods, except Poseidon, persecutor of Odysseus, l.16-31
Click to Expand/Collapse OptionZeus speeks, l.32-43
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks, l.44-62
Click to Expand/Collapse OptionZeus speaks, l.63-79
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks, l.80-101
Click to Expand/Collapse OptionAthene goes to Ithaca in the form of Mentes, and is welcomed by Telemachus among the greedy suitors, l.102-155
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos speeks to Athene about his father, l.156-177
Click to Expand/Collapse OptionAthene speeks, as Mentes, and comforts Telemachos, l.178-212
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos comments, l.213-220
Click to Expand/Collapse OptionAthene asks about the suitors, l.221-229
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos replies, complaining, l.230-251
Click to Expand/Collapse OptionAthene advices how to get rid of the suitors, l.252-297
Click to Expand/Collapse OptionOrestes, l.298-305
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos thanks, l.306-313
Click to Expand/Collapse OptionAthene speaks and leaves, l.314-335
Click to Expand/Collapse OptionPenelope complains to Phemius, the singer entertaining the suitors, l.336-344
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos speaks to his mother, l.345-366
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos boldly threatens the suitors, and they reply, l.367-424
Click to Expand/Collapse OptionTelemachos goes to sleep, Euryclea bears the torch, l.425-444
gre I, 239-244
τῷ κέν οἱ τύμβον μὲν ἐποίησαν Παναχαιοί,
240 ἠδέ κε καὶ ᾧ παιδὶ μέγα κλέος ἤρατ᾽ ὀπίσσω.
νῦν δέ μιν ἀκλειῶς ἅρπυιαι ἀνηρείψαντο:
οἴχετ᾽ ἄιστος ἄπυστος, ἐμοὶ δ᾽ ὀδύνας τε γόους τε
κάλλιπεν. οὐδέ τι κεῖνον ὀδυρόμενος στεναχίζω
οἶον, ἐπεί νύ μοι ἄλλα θεοὶ κακὰ κήδε᾽ ἔτευξαν.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 6
Ex hoc sibi sepulturam certe fecisset iam omnes achiai
Atque et proprio filio magnam gloriam tulisset post
Nunc autem ipsum in gloriose (=ingloriose) arpie usurpaverunt
corruptum inapparabilis inexauditus · me autem dolores fletusque
Reliqtur · non autem illum flens suspire
Solum quia me alia dei mala flagella apparaverunt
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)
Then had he had a noble funeral,
At which th’ Achæan princes would have been,
And the honour had redounded to his son.
But now, alas! devour’d by harpies keen,
270 
Unheard-of and unask’d-for he is gone,
Leaving me here behind to sigh and groan.
Besides, the Gods have giv’n me other care,
Tr. Samuel Butler,1900
Then would the whole host of the Achaeans have made him a tomb,
[240] and for his son, too, he would have won great glory in days to come.
But as it is, the spirits of the storm have swept him away and left no tidings:
he is gone out of sight, out of hearing, and for me he has left anguish and weeping;
nor do I in any wise mourn and wail for him alone,
seeing that the gods have brought upon me other sore troubles.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bbbea319-8074-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login