gre I, 328-331τοῦ δ᾽ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδὴν
κούρη Ἰκαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια:
330 κλίμακα δ᾽ ὑψηλὴν κατεβήσετο οἷο δόμοιο,
οὐκ οἴη, ἅμα τῇ γε καὶ ἀμφίπολοι δύ᾽ ἕποντο.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 8Huius autem a palatio sensibus inellexit admirabilem cantilenam
Puella icari sapiens penelope
Per schalam autem altam descendit prope domum
Non sola simul ipsam pedissequae secutae
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)Penelope that heard it, and was more
Concerned than they all, straightway descended.
She ent’red not, but in the door did stand,
Veil’d with a scarf which on her head she wore,
365
Having a waiting-woman on each hand;
Tr. Samuel Butler,1900And from her upper chamber
the daughter of Icarius, wise Penelope, heard his wondrous song,
[330] and she went down the high stairway from her chamber,
not alone, for two handmaids attended her.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bbd28614-8074-11e7-8793-0050569f23b2