You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec Akṣ 17,6-7
Then The Lord revealed the exposition of religion entitled the chapter of The Great Colleciton to bodhisatvas, the great beings (atha khalu bhagavān mahāsaṃnipātaparivartaṃ nāma dharmaparyāyaṃ bodhisatvānāṃ mahāsatvānāṃ prakāśayati sma mahāsaṃnipātaparivarte dharmaparyāye nirdiśyamāne).

Below is the reconstruction of the Dharmakṣema version as corresponding to and based on Akṣ p. 17,6ff. There seems to be some, but fairly few differences from the Tibetan Akṣ text as reconstructed into Sanskrit.
atha khalu bhagavān bodhisatvacaryāpraveśaniryātyanāvaraṇamukhaṃ nāma dharmaparyāyaṃ, bodhisatvamārgavyūhaṃ, sarvagambhīrabuddhadharmadaśabalavaiśāradyapariniṣpattiṃ, sarvadharmādhipatyajñānaprāptiṃ, dhāraṇīmudrāmukhapraveśaṃ, viniścitapratisaṃvinmukhapraveśaṃ, mahābhijñāmukhapraveśam, avaivartikadharmacakrasarvayānasamatāmukhapraveśaṃ, asaṃbhinnaikanayadharmadhātumukhapraveśaṃ, sarvasatvāśayendriyāvatāraṇa nirdeśamukhapraveśaṃ, sāradharmaviniścayaṃ sarvamāramaṇḍalavidhvaṃsanaṃ yoniśo 'nugatadharmamukhapraveśaṃ, sarvānusaṃdhidṛṣṭigatasamudghātam asaṅgaprajñājñānamukhapraveśaṃ, asamatāpraṇidhānopāyajñānamukhapraveśaṃ, sarvabuddhasamatājñānamukhapraveśaṃ, sarvadharmāpratihatajñānayathābhūtaviniścayamukhapraveśaṃ, gambhīrapratītyasamutpādādhigamamukhapraveśaṃ, puṇyajñānabuddhakāyavākcittālaṃkāra sārādhimuktyakṣayasmṛtimukhapraveśaṃ, caturāryasatyamukhapraveśaṃ śrāvakayānavineyārthāya, kāyacittapravivekacaryamukhapraveśaṃ pratyekabuddhayānavineyārthāya, sarvajñajñānabhūmyabhiṣekapratilambhamukhapraveśaṃ bodhisatvayānavineyārthāya, sarvadharmādhipatyamukhapraveśaṃ buddhaguṇodbhāvanārthāya, bhāṣate deśayati prakāśayaty ārocayati samādāpayati vācayati jñāpayati vijñāpayati prajñāpayati pravartayati vivarati vibhajayaty uttānīkaroti samprakāśayati sma.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
爾時世尊説諸菩薩出要之行名無礙法門。莊嚴菩薩道。成就佛法諸力無畏。得知諸法自在。入陀羅尼印門。入分別諸辨門。入大神通門。入説不退轉輪諸乘平等門。入一相法界無分別門。入説隨衆生根所解差別門。入堅法分別壞諸魔界善順思惟門。入斷諸結及見無礙智慧門。入無等願方便智門。入諸佛等智門。入諸法無滯礙如實分別門。入無變異平等法門。入甚深十二因縁門。入功徳智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門。入四聖諦門。爲調伏聲聞故。入遠離身心行門。爲調伏辟支佛故。入授一切智記門。爲調伏菩薩故。入諸法自在門。爲顯佛功徳故。所謂開示解説顯現令解。教讀施設次序開張。分別令易隨順正説。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
爾時世尊爲諸菩薩摩訶薩。説大集會甚深法時。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 244a1
de nas bcom ldan ’das ’dus pa chen po’i le’u źes bya ba’i chos kyi rnam graṅs byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la rab tu ston te ’dus pa chen po’i le’u’i chos kyi rnam graṅs ’di bśad pa na ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=69d4d472-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login