You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec Vkn 27b3-5
Because of that, son of good family, listen well and intently, keep it in mind. I will tell how the bodhisatvas, the great beings, attain these qualities and others. (tena hi kulaputra sṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru, bhāṣiṣye ’ham te yathā bodhisatvā mahāsatvā imān dharmān anyāñ ca prāpsyante)
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
汝今諦聽諦聽。善思念之。吾當爲汝分別解説。所問諸菩薩事復過於此。能得無上大乘。如來自然智。一切種智。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
是故正士諦聽諦聽善思念之。吾當爲汝分別解説菩薩摩訶薩所獲功徳。到於大乘一切智智。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 253a1-2
de’i phyir rigs kyi bu khyod legs par rab tu ñon la yid la zuṅ śig daṅ | ji ltar byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyis yon tan ’di (2) rnams daṅ gźan dag kyaṅ thob par ’gyur ba bśad do ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a252f4e-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login