You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
and they are beyond thought-constructions, imaginings and fictions (na kalpo na vikalpo na parikalpaḥ).

ŚikṣMS: na kalpo na vikalpo na parikalpaḥ |
ŚikṣB: na kalpo na vikalpo na parikalpaḥ ||
ŚĪkṣTib: mi rtog rnam par mi rtog yoṅs su mi rtog go ||
ŚikṣChi: 不生分別誰能斷者。亦不分別誰所斷者。
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 97b26-29
善男子。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時觀知一切法性。如草木墻壁瓦石等。而示現割截身體。爲教化衆生故。無憎無愛無憶想分別。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 618b22-24
善男子菩薩摩訶薩。行忍辱波羅蜜多時。亦復如是無有憎愛。無能分別無所分別。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 257a2
mi rtog rnam par mi rtog yoṅs su mi rtog pa de bźin du ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a43a49d-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login