You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
Just as empty space opens up a possibility for all beings (sarvasatvāvakāśa) being placed in open space (ābhyavakāśika), in such a way, the vigour of the bodhisatvas opens a possibility for all living beings, being free from viewpoints (sarvadṛṣṭivigata) to all beings.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 97c26-28
喩如虚空悉能容受一切諸色。然此虚空無有覆障。菩薩爲容受一切衆生。發勤精進平等無礙亦得如是。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 619a5-6
如虚空含容一切色。菩薩精進含容一切有情。離一切見亦復如是。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 2584-5
ji ltar nam mkha’ gzugs thams cad la go skabs ’byed ciṅ bla gab med pa de bźin du byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi brtson ’grus de yaṅ sems dpa’ can thams (5) cad la go skabs ’byed ciṅ lta ba thams cad daṅ bral ba’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a502a59-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login