You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec Akṣ 395,11-12
Having pervaded the thoughts of all beings (sarvasatvacitta) by knowledge (jñāna), he knows the impassioned thought of all beings truly as it is, as an impassioned thought (sarvasatvacittaṃ sarāgaṃ cittam api sarāgaṃ cittaṃ yathābhūtaṃ prajānāti);
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 100b29-c2
知衆生垢亦知垢性。知衆生淨亦知淨性。所謂衆生有染心。如實知有染心無染心。如實知無染心有恚心。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 620c18-19
若菩薩遍縁一切有情。有欲心無欲心如實知。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 263a4-5
gaṅ sems can thams cad kyi sems la ye śes des khyab par byed ciṅ | sems can thams cad kyi sems (5) ’dod chags daṅ bcas pa’i sems kyaṅ ’dod chags daṅ bcas pa’i sems su yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a7d7cf6-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login