You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
‘The sphere of moments of existence (dharmadhātu)’ is the sphere that is free from desire since it is free from any impurity (rāgavigatadhātuḥ sarvarajavigatatayā?);
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 104a19-26
若菩薩見諸法界。無處不至。無來無去。無生無滅。無相無起。無戲無行。菩薩作如是思惟。此諸法等皆同法界。如法界是離欲界。離塵垢界故。是無生界不可作故。是無滅界無滅盡故。是無來界不入根門故。是無去界無所至故。是不可安界無形質故。是無樔窟界無依止故。是眞實界三境分斷故。此法界中無眼界。無色界。無眼識界。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 623c24-25
法界者亦名離欲界離一切塵故。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 271b5-6
chos kyi dbyiṅs źes bya ba ni rdul thams (6) cad daṅ bral ba’i phyir dod chags daṅ bral ba’i dbyiṅs so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ceebc4b9-f81f-11e6-9707-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login