You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
118 He who, by a single dharma, knows that all dharmas are ungraspable, void, unreal, and impermanent just like an illusion or a mirage, he will soon reach the place of awakening.
(ekena dharmeṇa tu sarvadharmān anugacchate māyamarīcisādṛśān ||
agrāhyatucchān alikān aśāśvatān so bodhimāṇḍaṃ na cireṇa gaccati ||
)

Quotation from Pras p.128,6-9; PrasTib 43a7.

Pras: āryagaganagañjasamādhisūtre ’pi ekena dharmeṇa tu sarvadharmān anugacchate māyamarīcisādṛśān | agrāhyatucchān alikān aśāśvatān so bodhimāṇḍaṃ na cireṇa gaccati || iti ||
PrasTib: ’phags pa nam mkha’ mdzod kyi tiṅ ṅe ’dzin gyi mdo las kyaṅ || chos gcig gis ni chos rnams thams cad sgyu ma daṅ || smig rgyu daṅ ’dra gzuṅ byar med ciṅ gsog daṅ ni || brdzun zhiṅ ther zug min par rjes su rtogs gyur pa || de ni ring por mi thogs byaṅ chub sñing por ’gro ||
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 107c18-19
知一餘亦然 入諸法如夢
虚空不可取 得道無染汚
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 627b23-24
若知一法同諸法 如幻陽炎無所取
虚妄空寂不常恒 彼人不久成眞覺
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 281a2-3
gaṅ źig chos gcig gis ni chos rnams kun || sgyu ma smig rgyu ’dra bar gzuṅ med daṅ ||
gsog daṅ brdzun daṅ rtag pa med par śes || de ni byaṅ chub sñiṅ por (3) myur du ’gro ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=3e233865-700e-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login