You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
At these words, the Lord said this to the Four Great Kings: “Excellent, excellent, friends, you are my sons born of the dharma, and all of you demonstrate the effort to uphold my true dharma (saddharmaparigraha). With the outcome of the dharma (dharmaniṣyanda) all of you will be the masters of the world in this world, and after having transcended all the world, you will attain the final extinction (nirvāṇa) in the realm of noble extinction (āryanirvāṇadhātu).”
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
爾時世尊告四天王。善哉善哉汝等四王。皆是我子從法化生。由我勸汝守護正法功徳因縁得爲天王。當超世間速證圓寂 爾時世尊。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 325b5-7
de skad ces gsol pa daṅ | bcom ldan ’das kyis rgyal po chen po de bźi la ’di skad ces bskal stsal to || grogs po dag ’di lta ste | khyed ni (6) ṅa’i bu chos las skyes pa chos kyis byuṅ ba ste | khyed rnams ṅa’i dam pa’i chos yoṅs su gzuṅ ba’i phyir spro ba ston pa ni legs so legs so || khyed rnams chos kyi rgyu ’thun pa ’dis ’jig rten du ’jig rten gyi bdag por ’gyur te | ’jig rten thams cad las yaṅ dag par (7) ’das nas ’phags pa’i mya ṅan las ’da’ ba’i dbyiṅs su yoṅs su mya ṅan las ’da’ bar ’gyur ro ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bf47b88e-0a0c-11e8-a5f4-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login