You are here: BP HOME > TLB > Candrakīrti: Madhyamakāvatāra > record
Candrakīrti: Madhyamakāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Pramuditā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Vimalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Prabhākarī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Arciṣmatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Sudurjayā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Abhimukhī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Dūraṃgamā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Acalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Sādhumatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dharmameghā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: buddhabhūmi
Tib: Tg, dbu ma, ’a 212a3
དེ་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཆ་ཤས་ཅན། །
ཤིང་རྟ་དེ་ཉིད་བྱེད་པོ་ཞེས་འགྲོར་བསྙད། །
སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ལེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །
འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་མ་བརླག་ཅིག། །
Eng: Liland (2019)
It’s something that has parts, composed of separate bits.
A chariot is held to be a functional thing.
For people it’s a grasper, and is true as such.
Do not lay waste to what the world agrees upon! (6.159)
Tib: Tg, dbu ma, ’a 305b
ཕྱོགས་འདིར་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་ཤིང་རྟས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཆེས་གསལ་བར་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདིའི་མིང་གི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། །
དེ་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་ཏེ་ཆ་ཤས་ཅན། །
ཤིང་རྟ་དེ་ཉིད་བྱེད་པོ་ཞེས་འགྲོར་བསྙད། །
སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ལེན་པོ་ཉིད་དུའང་གྲུབ། །
དེ་ལ་ཤིང་རྟ་ནི་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་ནས་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་ཆ་ཤས་ཅན་ཉིད་དོ། །འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དོ། །གང་འགའ་ཞིག་གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པས་ཡན་ལག་ཚོགས་པ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆ་ཤས་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཅན་ནི་མེད་དོ། །ལས་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཡོད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ནི་མེད་དོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཁོ་ན་ཡོད་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྨྲ་བ་དེའི་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས།
འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་མ་བརླག་ཅིག །
ཅེས་འདི་ནི་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
Eng: Liland (2019)

With this position, not only does worldly consensus make the usage of the conventional designation chariot perfectly clear, but the particular implications of the term will also, when not subjected to analysis, be acceptable according to worldly norms. As such,

It’s something that has parts, composed of separate bits.
A chariot is held to be a functional thing.
For people it is real as what assimilates.

The chariot is something that has parts based on the fact that it consists of parts such as wheels and so forth. And it is composed of separate bits from the fact that its bits are the wheels and so forth. It is a functional thing in relation to how it assimilates the constituent wheels and so forth. It is posited as an assimilator in relation to what it assimilates.

There are some with a mistaken understanding of the scriptures, who say that the mere collection of parts exists, but the possessor of the parts has no existence whatsoever, because it is not apprehended as distinct from them. They likewise say that only the bits exist but not what they compose; that only the action exists but not the actor; and as nothing is perceived apart from the assimilated, the assimilated exist but the assimilator does not. And when they adhere to this distorted description of the worldly relative, the consequence of their own argument will be that the parts, and so forth, too are non-existent.

Do not lay waste to what the world agrees upon! (6.159)

This should certainly be avoided.

Tib ṭīkā (Jayānanda): Tg, dbu ma, ra 266a
6.159
ཕྱོགས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བ་ཙམ་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཡོད་པས་སོ། །ཕྱོགས་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་མིང་གི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ཤས་དང་ཆ་ཤས་ཅན་དང། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའིའོ། །མིང་གི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རྟ་དེ་ཉིད་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་ནས་ཡན་ལག་འདི་རྣམས་ལ་ཡོད་པས་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་བོ། །ཆ་ཤས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་རྣམས་དེ་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཤིང་རྟ་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིང་རྟ་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་མི་རྣམས་གང་ཡིན་པ་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བ་ཙམ་ལ་ལྟོས་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །(266b)དེ་འབའ་ཞིག་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱ་བ་ལེན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཅི་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅེ་ན། མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་འགྲེལ་པས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཤིང་རྟ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།
གང་ཞིག་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱས་ནས་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཁས་ལེན་པ་དེ་ལ་མིང་གི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡན་ལག་ཚོགས་པ་ཙམ་ཡོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ཡང་ཅི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཅན་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་རྣམས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་མ་དཔྱད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་དཔྱད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཡོད་པར་སྨྲ་བའོ། །ཅི་ལྟར་དགག་པར་བྱ་ཞེ་ན། ལན་ནི། འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་མ་བརླག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་དེ་བརླག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་བརླག་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5f3a363b-b22e-11ea-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login