You are here: BP HOME > TLB > Candrakīrti: Madhyamakāvatāra > record
Candrakīrti: Madhyamakāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Pramuditā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Vimalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Prabhākarī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Arciṣmatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Sudurjayā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Abhimukhī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Dūraṃgamā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Acalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Sādhumatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dharmameghā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: buddhabhūmi
Tib: Tg, dbu ma, ’a 212a5
དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་ཕུང་པོ་དང་། །
ཁམས་དང་དེ་བཞིན་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བརྟེན་ནས། །
བདག་ཀྱང་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །
ཉེར་ལེན་ལས་ཡིན་འདི་ནི་བྱེད་པོའང་ཡིན། །
Eng: Liland (2019)
Just so the world at large agrees the self is based
Upon the aggregates, the elements and on
The sense fields, it is held to be what grasps these things.
The grasping is the act and is the actor too. (6.162)
Tib: Tg, dbu ma, ’a
ཇི་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་མི་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིང་རྟ་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཚུལ་ལ་བསམས་ཏེ་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་ཕུང་པོ་དང། །
ཁམས་དང་དེ་བཞིན་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བརྟེན་ནས། །
བདག་ཀྱང་ཉེ་བར་ལེན་པོ་ཉིད་དུ་འདོད། །
ཇི་ལྟར་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་རྟར་འདོགས་ཤིང་དེར་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་ལ་ཤིང་རྟ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀུན་ཏུ་མི་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིང་རྟ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་དྲུག་དང་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་བདག་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཤིང་རྟའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིའི་ལས་དང་བྱེད་པ་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཤིང་རྟ་ལྟར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ།
ཉེར་ལེན་ལས་ཡིན་འདི་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཡིན། །
ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ལས་ཉིད་དང་བདག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །
Eng: Liland (2019)

And just as the analytical consideration of a chariot that establishes it as a dependent imputation, allows one not to infringe upon the relative truth, and allows yogis to easily access the actual reality of things:

Just so the world at large agrees the self is based
Upon the aggregates, the elements and on
The sense fields, it is what assimilates these things.

Just as the chariot is imputed in relation to the wheels and so forth, where the assimilated are the wheels and other parts and the assimilator is the chariot, the self assimilates the five aggregates, the six elements and six sense fields, as the self is imputed in relation to the aggregates and so forth. This is saying that, just as a chariot is the assimilation of the wheels and so forth, the self is likewise the assimilation of the aggregates and so forth.

And just as this classification of the assimilated and the assimilator is a worldly convention, the classification of the roles of acted and actor is accepted in a similar fashion to the chariot. To explain:

Assimilation is the act and actor too. (6.162)

This presentation is saying that the assimilation (upadāna) is the act in the sense of the aggregates and so forth, and the actor in the sense of the self.

Tib ṭīkā (Jayānanda): Tg, dbu ma, ra 268a
6.162
ཇི་ལྟར་ཤིང་རྟ་ལོ་ཀའི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཡོད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་ལས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤིང་རྟ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ལ་བསམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་(268b)བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཤིང་རྟ་མི་འཐད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་ཚུལ་སེམས་ལ་བཞག་ནས་སོ། །བརྟེན་ནས་གདགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་ལ་བརྟན་ནས་ཤིང་རྟ་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་དཔྱད་ན་བདག་མི་རིགས་པས་བདག་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་འགྲོའོ། །བདག་གིས་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་བདག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་མི་བཅད་པའི་དོན་དུ་བདག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་བརྟགས་ན་འདོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཞན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །
དེ་འགྲེལ་པས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་རྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །
ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བདག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་མི་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁས་བླང་བར་བྱ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཤིང་རྟའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕང་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་ལ་ཤིང་རྟ་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྟེ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ལས་དང་བྱེད་པ་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་བདག་གིས་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་ལས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདག་གིས་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པས་ན་བདག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ཤིང་རྟ་ལྟར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏགས་པར་ཡོད་པ་ཙམ་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཉེར་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གོ
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5f3bc5b2-b22e-11ea-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login