You are here: BP HOME > TLB > Candrakīrti: Madhyamakāvatāra > record
Candrakīrti: Madhyamakāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Pramuditā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Vimalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Prabhākarī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Arciṣmatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Sudurjayā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Abhimukhī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Dūraṃgamā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Acalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Sādhumatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dharmameghā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: buddhabhūmi
Tib: Tg, dbu ma, ’a 213b1
ཐེར་ཟུག་གནས་པ་མ་ཡིན་དང་། །
འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །
མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པ་ཡི། །
རང་བཞིན་མེད་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །
དེ་ནི་ནང་སྟོང་ཉིད་དུ་འདོད། །
དང་ཡིད་ཀྱང་བསྙད་པར་བྱ། །
Eng: Liland (2019)
They neither last nor disappear.
Hence all these six, the eyes and such,
Possess no nature of their own.
This is the inner emptiness. (6.182)
Tib: Tg, dbu ma, ’a 314a
ཐེར་ཟུག་གནས་པ་མ་ཡིན་དང། །འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །
མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་མེད་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །
དེ་ནི་ནང་སྟོང་ཉིད་དུ་འདོད། །
ཇི་སྐད་དུ། དེ་ལ་གང་དག་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ན་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་དེ། དེ་ལ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དང། འཇིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མིག་ནི་མིག་གིས་སྟོང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་[མ་]ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་མི་འདོར་བ་ལ་བྱའོ། །དེ་ཡང་དུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གནས་ནས་ལྡོག་པར་ཡང་འགྱུར་བས་འཇིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དེ་ནི་གོར་མ་ཆག་པར་ཐེར་ཟུག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་མི་ལྡོག་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་དགོས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་ལས། །འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །རང་བཞིན་བྱས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། །རང་བཞིན་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་རུང་བར་འགྱུར། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བཅོས་མིན་དང། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཅི་གང་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་བཅོས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མཛད་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཞིག་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་གང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང། མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ནི་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཅི་ཞིག་མིག་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན། འདི་དག་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཅི་དེ་ཡོད་དམ་མེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ། གལ་ཏེ་དེ་མེད་ན་ནི་ཅིའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་སྒོམ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དེ་ལྟར་དཀའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་བུ་དོན་དམ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང། འགག་པ་མེད་པ་དང། འཇིག་པ་མེད་པ་དང། འོང་བ་མེད་པ་དང། འགྲོ་བ་མེད་པ་དང། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྙད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུ་དོན་དམ་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཞི་བ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིགས་པར་བྱའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་དོན་དམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་སྟེ། གང་གི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་དག་བྲེགས་ནས་གོས་ངུར་སྨྲིག་བགོས་ཏེ། ཡང་དག་པར་དད་པས་ཁྱིམ་ནས། ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང། རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཀྱང་ཆོས་དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྲའམ་གོས་ལ་མེ་ཤོར་བ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ཞིང་གནས་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་མེད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་ན་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དེ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དོན་དམ་པ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །
Eng: Liland (2019)

They neither last nor disappear.
Hence all these six, the eyes and such,
Possess no nature of their own.
This is the inner emptiness. (6.182)

To give a brief quote:

Which internal things are indicated by the emptiness of the internal? The eyes, ears, nose tongue, body and mind are the internal. These do not constantly remain, nor do they disappear; eye is therefore empty of eye. Why? Because that is its nature.1

For things to constantly remain2 would mean they wouldn’t lose their nature. Since they also remain for time a before changing, it is stated that they ‘don’t just disappear.’ As these statements show, any entity having a nature would by necessity be neither constantly remaining nor simply disappearing. As stated:

A true nature originating due to causes
And conditions, is not tenable.
A true nature coming from causes
And conditions would be fabricated.

And how could it be acceptable to say
That a true nature is something created?
A true nature cannot be something created,
And cannot not rely on anything else.3

One may ask whether a nature as specified by the Master in the Treatise exists as it is asserted by the Master? As the Illustrious One taught it:

Whether the tathāgatas appear or not, the nature of reality remains the same.

When it says the nature of reality, whatsoever that may be, it is the nature of the eyes and so forth. And what is their nature? It is that which is unfabricated and not reliant on others, the nature itself that is realised by a mind that is free from the cataracts of ignorance. And if one asks whether this is something existent or non-existent? If it doesn’t exist, for what purpose do the bodhisattvas practice the path of the perfections? It is precisely in order to realise this reality of things that the bodhisattvas undergo all of these immense hardships. As is stated:

O son of good family. The ultimate does not arise, does not cease, does not disappear, does not come, does not go, and cannot be expressed in words. It cannot be put into words and cannot be conceptualised. The ultimate, O son of good family, is something ineffable known through the discriminative wisdom of noble ones who are at peace. The ultimate, O son of good family, is unaffected by whether tathāgatas appear or not; by whether bodhisattvas shave off their hair and beards, don the saffron robes, leave householder life with genuine faith and go forth into homelessness for the sake of it; nor after having gone forth by their degree of diligence they demonstrate, as if their hair or robes were on fire, in order to attain this reality of things. If, son of good family, the ultimate did not exist, a life of purity would be meaningless, and it would be pointless for the tathāgatas to appear. Since the ultimate exists, bodhisattvas can be said to be knowledgeable about the ultimate.4

1. Perfection of Intelligence in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā), Toh 8, Kangyur, sher phyin ’bum, ga 161b3.
2. All available versions have a negative here, ie ‘to not constantly remain,’ which does not seem to make sense; and in his commentary on this text Tsongkhapa mentiones that the translator Patsab (the original translator of the text who worked with Jayānanda) must have made a mistake here, while a correct translation is found in Nagtso’s translation. The latter is not available to me.
3. Nāgārjuna, Intelligence: Root Verses of the Middle Way (Prajñānāmamūlamadhyamakakārika) 15:1–2, Toh 3824, dbu ma, tsa 8b4. Vaidya (1960: 15:1–2): na saṃbhavaḥ svabhāvasya yuktaḥ pratyayahetubhiḥ / hetupratyayasaṃbhūtaḥ svabhāvaḥ kṛtako bhavet // svabhāvaḥ kṛtako nāma bhaviṣyati punaḥ katham / akṛtrimaḥ svabhāvo hi nirapekṣaḥ paratra ca.
4. Cloud of Jewels Sutra (Ratnameghasūtra), Toh 231, Kangyur, mdo sde, wa 99a4
Tib ṭīkā (Jayānanda): Tg, dbu ma, ra 288b
རང་བཞིན་གང་གིས་དེ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ལན་ནི། ཐེར་ཐུག་གནས་པ་ཉིད་དང་ནི། མི་འཇིག་མ་ཡིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་འགྱུར་མེད་པ་དང། འཇིག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་འགྱུར་མེད་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པས་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང། འཇིག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ལས་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་མདོའི་ཁུངས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་དང། མི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་མི་འདོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་བཞེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནི་མདོའི་ཚིག་དང་དེའི་བཤད་པ་ཡང་འདིར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནི། མདོའི་ཚིག་ཟེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དང། འཇིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་བཤད་པ་ནི་ཐེར་ཟུག་པ་སྟེ། འཚོགས་པ་ཡིན་ལ་དེར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པས་དངོས་པོ་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇིག་པ་མེད་པས་འཇིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དང་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་བཞེད་དོ། །
དེ་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཁུངས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་མ་རྩ་བའི་ཤེས་རབ་ལས་སོ། །རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་ལས། །འབྱུང་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་མྱུ་གུ་དང་འདུ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་(289a)རྣམས་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཅི་ཞིག་དགོས། ཇི་ལྟར་ད་ལྟའི་འདུ་བྱེད་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མ་རིག་པ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཡོད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ལས་འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་རང་བཞིན་དེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་འདོད་ན། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་ན་ནི། །རང་བཞིན་བྱས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་བཞིན་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་རུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱས་པ་དང་རང་བཞིན་དག་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་ཚིག་ཡིན་པས་གང་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་མི་བརྗོད་པ་དེ་དཔེར་ན་ཆུའི་དྲོ་བ་ཉིད་དེ་མེ་ལྕེ་ལས་འབྲེལ་པ་ལས་འབྱུང་བ་དང། ཆུ་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ལ་པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུའོ། །གདམ་བྱས་པ་དེ་ལ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་མེའི་དྲོ་བ་ཉིད་དང་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཞན་དང་ཕྲད་པ་ལས་མ་བྱུང་བས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གནས་པ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དག་མེའི་དྲོ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ་བྱས་པ་ཡིན་པས་སོ། །ནོར་བུ་དང་བུད་ཤིང་དང་ཉི་མ་རྣམས་ཕྲད་པ་དང་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་མེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། མེ་ལས་ཐ་དད་དུ་གྱུར་བའི་དྲོ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་དྲོ་བ་ཉིད་དང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཆུའི་དྲོ་བ་(289b)ཉིད་བཞིན་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འང་མི་འགྱུར་རོ་གསལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བ་ལང་རྫི་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚ་བ་ཉིད་མེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་གྲགས་པས་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་བརྗོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འདི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པས་སོ། །མ་རིག་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་མེད་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས་ལ་རང་བཞིན་དང་བཅས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རབ་རིབ་ཅན་རབ་རིབ་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རང་བཞིན་དང་བཅས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་བཅོམ་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིས་པ་རྣམས་དངོས་པོའི་ཚོགས་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་དང་བཅས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། མེའི་མཚན་ཉིད་དྲོ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཆོས་མངོན་པར་རྣམ་གཞག་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་མེད་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དེའི་ཚེ་རབ་རིབ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་རིབ་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་དམིགས་པའི་སྐྲ་ཤད་མི་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་མེའི་དྲོ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་རང་བཞིན་མེད་པར་བརྗོད་ན་འོ་ན་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཡིན། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་ཅི་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རང་བཞིན་ཉིད་(290a)ནི་བཅོས་མིན་དང། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིའི་དོན་ནི་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་དམིགས་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་དང་བྲལ་བ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གང་གིས་མ་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི། རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བཅོས་མིན་དང། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་གཞག་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོས་མ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
ཡང་ཅི་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་དེ་མཛད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་བ་དང་མ་བྱུང་བ་དག་ལས་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་གིས་མཛད་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཆོས་ཉིད་ནི་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ནས་འདྲི་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཤད་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །
རང་བཞིན་ཡང་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པས་འདྲི་བ་ནི། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡང་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་(290b)ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལ་ལན་ནི། འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་དྲོ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་རྒྱན་གཡར་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རང་དབང་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་ན་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཁོ་ནས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་དེ་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དྲི་བ་ནི། ཅི་དེ་ཡོད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་མེད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་བསྒོམ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལམ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །
དེ་ལ་མདོའི་ཁུངས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འགག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་པས་གཙོ་བོའི་ཁུག་མའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར་བར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་འཇིག་པས་སོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་སོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྙད་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤྲོས་པས་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་བུ་དོན་དམ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་དང་ངག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་གང་གི་ཆེད་དུའོ། །ཡང་དག་པར་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོ་རིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་(291a)དུ་མ་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུའོ། །ཁྱིམ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་དྲུང་ལ་སོགས་པ་དགོན་པའི་གནས་སུ་འདུག་པས་སོ། །སྐྲའམ་མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ཞིང་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྐྲའམ་མགོ་ལ་མེ་ཤོར་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་མེ་གསད་པའི་དོན་དུ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པའོ། །རྣམ་པར་འཇིག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚངས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པ་དེ་གང་གིས་སྤྱོད་པ་དེ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དེ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཐར་པའི་ལམ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་སོ། །
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5f42dd7d-b22e-11ea-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login