You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > record
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
San: Pradhan (1950) 56,9-11
yad uktaṃ bhagavatā | ya evaṃ vaded, yathā yathāyaṃ puruṣapudgalaḥ karma karoty upacinoti tathā tathā vipākaṃ pratisaṃvedayata ity, evaṃ sati brahmacaryavāso na bhavaty avakāśaś ca na prajñāyate samyagduḥkhakṣayāya duḥkhasyāntakriyāyai |
Chi: Xuánzàng 玄奘 (652 CE) 679c20-23
業如世尊說。若有說言。彼彼丈夫補特伽羅。隨如是如是業。若作若增長還受如是如是異熟。若有是事便不應修清淨梵行。亦不可知正盡諸苦作苦邊際。
Tib: Tg 4049 103b1-3
bcom ldan ’das kyis su źig ’di skad du skyes bu gaṅ zag: ’di ji lta ji ltar las byed ciṅ sogs1 pa de lta de ltar rnam par smin pa myoṅ bar ’gyur na | de lta(cn :: PNDG : lta; C l+ (illegible). Cf. ASVyt,PD : ltar.)] na tshaṅs par spyod par2 gnas par mi ’gyur źiṅ yaṅ dag par sdug bsṅal zad pa3 daṅ sdug bsṅal: mthar dbyuṅ ba’i skabs kyaṅ mi snaṅ ṅo źes zer ba daṅ |
1. PNGDC : sogs. Cf. ASVyt,P : sogs; ASVyt,D : sog. 2. PNGDC : par. Cf. ASVyt,PD : pa la. 3. PNGDC : pa. Cf. ASVyt,PD : par mi ’gyur ba.
Eng: Bayer (2010)
The Sublime One said: "If someone were to assert: ’In whichever way this person has done and heaped up karman, in [exactly] that way will he experience [its] ripening,’ then one would not live the life of an ascetic (brahmacarya), and no occasion would be known for the right extinction of suffering, for bringing an end to suffering".
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1ccbabae-475d-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login