You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > record
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
San: Pradhan (1950) 59,19-21
kathaṃ deyasaṃpadā veditavyā | anabhidrugdhadeyavastutām aparāpahṛtadeyavastutām akuthitavimaladeyavastutāṃ kalpikadeyavastutāṃ dharmārjitadeyavastutāṃ copādāya |
Chi: Xuánzàng 玄奘 (652 CE) 680c22-25
云何應知施物圓滿。謂所施財物非誑詐得故。所施財物非侵他得故。所施財物非穢離1 垢故。所施財物清淨故。所施財物如法所引故。如是應知施物圓滿。
1. 離; (宋, 元, 明 eds.) 雜. Cf. (中華 ed.) 離.
Tib: Tg 4049 105b6-7
ji ltar na sbyin par bya ba phun sum tshogs par rig par bya źe na1 | sbyin par bya ba’i dṅos po gnod pas grub pa ma2 yin pa daṅ | sbyin par bya ba’i dṅos po: gźan las phrogs pa ma yin pa daṅ | sbyin par bya ba’i dṅos po ma rul źiṅ dri ma med pa daṅ | sbyin par bya ba’i dṅos po ruṅ ba daṅ | sbyin par bya ba’i dṅos po chos kyis bsgrubs3 pa’i phyir ro ||
1. PNGDC : bya źe na. Cf. ASVyt,P : bya; ASVyt,D : bya’o. 2. PGDC : ma; N : na. Cf. ASVyt,PD : ma. 3. DC : bsgrubs; PNG : bsgrub. Cf. ASVyt,P : bsgrubs. ASVyt,D : bsgrub.
Eng: Bayer (2010)
How is the perfection of the gift to be understood? The [gift is perfect] because the object to be given [has not been acquired through] misappropriation (/embezzlement), the object to be given [has not been acquired through] robbing it from others, that the object to be given is not stinking and free from dirt, that the object to be given is appropriate, the object to be given has been procured in accordance with the Dharma.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1ced8238-475d-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login