You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Ratnāvalī > record
Nāgārjuna: Ratnāvalī

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Hahn (1982) 2,7-10
dharmam ekāntakalyāṇaṃ rājan dharmodayāya te |
vakṣyāmi dharmaḥ siddhiṃ hi yāti saddharmabhājane ||2||
Chi: 真諦, T.1656 493b9-10
正法決定善 為愛法大王
我當說由法 流注法器人
Hahn (1982) 3,8-11
rgyal po khyod la chos sgrub phyir | | gcig tu dge ba’i chos bśad de | |
dam pa’i chos kyi snod la ni | | chos ’grub ’gyur te gaṅ źig la | |
Eng: Tucci (1934/36) 308,18-22
I shall expound for thy spiritual profit, O king, the law which is altogether propitious.
Nay, the law brings forth its fruit (when the seed is planted in him) who is worthy of receiving the supreme law (as thou art).
Tib ṭ: Ajitamitra (9th-10th Century A.D.), Tg ge 127b7-129a3
bcom ldan ’das de lta bu la phyag ’tshal nas ci źig bya źe na | gcig tu dge ba’i chos źes bya ba la sogs pa smos so | | ṅan soṅ du ltuṅ ba las ’dzin pa’i phyir ram rgud par ltuṅ ba las ’dzin pa’i phyir chos te | chos ni sbyin pa la sogs pa’i sems pa’am des | | bcug pa lus daṅ dag gi sbyor ba yin no | | chos de gcig tu yoṅs su dge ba ste | thog ma daṅ | bar daṅ | tha mar dge ba źes bya ba’i don to | | khyad par du bya ba don med de sṅar bśad pa’i khyad par can gyi chos gaṅ yin pa de ji ltar gźan du ’gyur źe na | de ni bden na ’on kyaṅ chos gaṅ yin pa gduṅ ba lṅa la sogs pa la yaṅ chos kyi bsam pas ’jug par snaṅ ṅo | | ’on te sdug bsṅal daṅ du len pa de las bzod par ’gyur la | sbyor ba de ’dra ba ni ñon moṅs pa skye ba’i gegs byed pa yaṅ yin no źe na | de ltar yaṅ rigs pa ma yin te | bzod pa’i rgyu ni byams pa daṅ sñiṅ rje dag yin la | ñon moṅs pa skye ba’i gñen po yaṅ mi sdug pa la sogs pa bsgom pa’i ṅo bo yin pas so | | sbyin pa la sogs pa’i sems pa daṅ des bcug pa’i sbyor ba’i mtshan ñid kyi chos kyaṅ thabs śes rab daṅ bral bas dug daṅ bcas pa’i zas bźin du dge ba ma yin par ’gyur bas sdug bsṅal du yaṅ byed pas don daṅ bcas pa yin te | chos de lta bu bśad do źes bya bar sbyar ro | | rgyal po źes bya ba ni bod pa ste | raṅ gi ’khor daṅ yul zil gyis mnan nas mchog tu dpa’ bas na rgyal po’o | | bśad pa la dgos pa ci yod ce na | chos ’grub phyir źes bya ba smos te | ’grub pa ni mṅon par ’phel ba’o | | chos kyi ’grub pa la de skad ces bya ste | de yaṅ phul du dbyuṅ du yod pa daṅ | de las gźan pa daṅ rnam pa gñis so | | de yaṅ rnam pa gñis te | mṅon par mtho ba daṅ ṅes par legs pa’o | | de dag khyod la bśad do źes bya ba ni bstan par bya ba’o | | rgyal po kho na la ci’i phyir bśad ce na | dam pa’i chos kyi snod la ni | | chos źes bya ba la sogs pa smos te | ni źes bya ba ni gaṅ gi phyir gyi don yin te | gaṅ daṅ de ni rtag tu ’brel pa’i phyir de’i phyir źes bya ba khoṅ nas dbyuṅ bar bya’o | | ’grub pa ni ’grub pa ste | rig sṅags daṅ ’bras chan grub pa bźin no | | rig sṅags grub pa la ni ’bras bu grub grub pa yin la | ’bras chan grub pa la yaṅ de ñid ’bras bu ñid du brjod par ’dod pas de grub grub pa źes bya ba ma yin nam | chos ni ṅo bo gcig pa yin pa’i phyir nam yaṅ ’grub pa’i grub pa med do źen | de ni ñes pa med de chos ’grub pa phul du dbyuṅ du yod pa daṅ | de las gźan pa daṅ rnam pa gñis su bśad pa la re źig phul du dbyuṅ du yod pa gaṅ yin pa ni de ñid ’bras bu ñid du brjod par ’dod pas ñes pa med do | | ’grub pa de yaṅ gaṅ la chos bśad na ’gyur źe na | dam pa’i chos kyi snod la ste | dam pa’i chos mñan pa daṅ gzuṅ ba la sogs pa’i snod du gyur pa la’o | | gźan la ni mi ’grub pa ’ba’ źig tu ma zad kyi raṅ gi ṅo bo yaṅ mi ’thob bo | | de lta bas na bstus pa’i don ni ’di yin te | de gaṅ gi phyir dam pa’i chos kyi snod la chos bśad na ’grub par ’gyur ba de’i phyir dam pa’i chos kyi snod khyod la chos de lta bu bśad do źes bya ba yin te | drug pa daṅ bdun pa dag khyad par med pa’i phyir ro | | yaṅ na khyod la chos ’grub par bya ba’i phyir bśad do źes bdun pa’i don kho na yin par khoṅ du chud par bya’o | | gaṅ gis phul du dbyuṅ dgos pa de’i tshe ni mṅon par mtho ba pa ’bras bu’i ṅo bo phul du dbyuṅ du med pa daṅ ṅes par legs pa ’grub par ’gyur źiṅ ’thob po źes brjod par bya’o | | chos bśad do źes bśad pa’i chos de yaṅ luṅ gi mtshan ñid daṅ | rtogs pa’i mtshan ñid do | | de la rtogs pa’i mtshan ñid ni | | so so raṅ gis rig par bya ba ste | de yaṅ luṅ gi mtshan ñid kyi chos goms pas rtogs par bya ba yin pas de ñid brjod par bya’o | | de yaṅ rnam pa gñis te mṅon par mtho ba daṅ ṅes par legs pa’o | | de la ṅes par legs pa ni mchog tu zab pa phra ba śes rab kyi spyod yul yin pas de daṅ por bstan na sems can blo ma byaṅ ba gaṅ dag yin pa de dag gis gtiṅ mi slebs pas spoṅ ba lhur blaṅs nas mtshams med pa’i ’gro ba dmyal ba la sogs par ’gro bar ’gyur te | ji skad du ’dis ’di ñid las | spoṅ bas ma ruṅ bdag ñid can | | mnar med par ni spyi’u tshugs ’gro | |źes ’chad par ’gyur ro | | kha cig ni don ṅes par ma zin | | pas chad par lta bar ltuṅ ste | raṅ daṅ gźan rlag par byed ciṅ sems can gyi ’dron po rab tu maṅ po ded nas ’khor ba’i ’drog dgon par źugs te sdug bsṅal la gźol bar ’gyur ro | | de lta na ni chos bśad de źes smras nas | de dag la chos ma yin pa bśad par ’gyur ro | | rgyal po źes bśad pa ’di yaṅ spyir bstan pa yin te | de skad du ma byaṅ ba la daṅ por bstan pa ni bzaṅ po ma yin no źes bya ba nas de bźin du | stoṅ pa ñid la lta ñes na | | śes rab chuṅ ldan phuṅ bar ’gyur | | źes bśad do | | rtsa ba’i ltuṅ ba’i skabs nas kyaṅ | blo ma sbyaṅs pa’i sems can la | | stoṅ pa ñid ni ston pa daṅ | | źes bśad do | |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=c6f6e650-6be6-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login