You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Ratnāvalī > record
Nāgārjuna: Ratnāvalī

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Hahn (1982) 166,17-18
śīlaṃ gauravam uttamaṃ gurujane kṣāntiṃ tathānīrṣyatāṃ mātsaryāpagamaṃ parārthadhanitāṃ kṛtvā ni[rākāṅkṣayā] |
... ||100||
Chi: 真諦, T.1656 505a28-29
能行善惡人 攝持及制伏
弘護佛正法 求菩提應行
Hahn (1982) 167,17-24
tshul khrims skye bo bla ma mchog bkur bzod daṅ de bźin phrag dog med | | sar sna daṅ bral re ba med par byas nas gźan don nor can daṅ | | phoṅs par gyur la phan byed mchog daṅ mchog min yoṅs gzuṅ dor ba daṅ | | dam chos yoṅs bzuṅ byaṅ chub don phyir gñer ba rnams kyis rtag tu bya | |
Eng: Hopkings and Lati (1975) 93,9-18
For the sake of enlightenment the diligent should always apply themselves to ethics, patience, non-jealousy and non-miserliness;
Always respect a superior teacher and help altruistically without hope [of reward] those bereft of wealth, always remain with superior people, leaving the non-superior and maintaining thoroughly the doctrine.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=c791ee84-6be6-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login