You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 273,5-6
asti yad dhi svabhāvena na tan nāstīti śāśvatam |
nāstīdānīm abhūt pūrvam ity ucchedaḥ prasajyate || 11 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 20b26-27
若法有定性 非無則是常
先有而今無 是則為斷滅
Tib: Tg, tsa 9a3
gang zhig rang bzhin gyis yod pa | | de ni med pa min pas rtag | |
sngon byung da ltar med ces pa | | des na chad par thal bar ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
11. That which exists by its own nature is eternal since “it does not not-exist.”
If it is maintained: “That which existed before does not exist now,” there annihilation would logically follow.
Eng: Batchellor (2000)
“Since that which exists by its essence is not non-existent,” is [the view of] permanence. “That which arose before is now non-existent,”leads to [the view of] annihilation.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 20b25-20c4
答曰(26)若法有定性 非無則是常(27)先有而今無 是則爲斷滅(28)若法性定有。則是有相非無相。終不應無。(29)若無則非有。即爲無法。先已説過故。如(20c1)是則墮常見。若法先有。敗壞而無者。是名(2)斷滅。何以故。有不應無故。汝謂有無各有(3)定相故。若有斷常見者。則無罪福等破世(4)間事是故應捨
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08717eb2-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login