You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 453,1-2
śubhāśubhaviparyāsān saṃbhavanti pratītya ye |
te svabhāvān na vidyante tasmāt kleśā na tattvataḥ || 2 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 31a17-18
若因淨不淨 顛倒生三毒
三毒即無性 故煩惱無實
Tib: Tg, tsa 13b5-6
gang dag sdug dang mi sdug dang | | phyin ci log las brten ’byung ba | |
(6)de dag rang bzhin las med de | | de phyir nyon mongs yang dag med | |
Eng: Streng (1967)
2. Those things which come into existence presupposing errors as to what is salutary and unsalutary
Do not exist by their own nature (svabhava); therefore the impurities (klesa) do not exist in reality.
Eng: Batchellor (2000)
Whatever arises in dependence upon the pleasant, the unpleasant and confusion, (whatever arises in dependence on confusion about the pleasant and unpleasant) they have no own-nature, therefore, afflictions do not really exist (do not exist in themselves).
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 31a16-20
答曰(17)若因淨不淨 顛倒生三毒(18)三毒即無性 故煩惱無實(19)若諸煩惱。因淨不淨顛倒。憶想分別生。即(20)無自性。是故諸煩惱無實。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=089c34f4-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login