You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 592,2-3
sarvadṛṣṭiprahāṇāya yaḥ saddharmam adeśayat |
anukampām upādāya taṃ namasyāmi gautamam || 30 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 39b13-14
一切法空故 世間常等見
何處於何時 誰起是諸見
Tib: Tg, tsa 18b7
No Tibetan
Eng: Streng (1967)
30. To him, possessing compassion, who taught the real dharma
For the destruction of all views—to him, Gautama, I humbly offer reverence.
Eng: Batchellor (2000)
I bow down to Gautama, whose kindness holds one close, who revealed the sublime dharma in order to let go of all views.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 39b12-24
復次(13)一切法空故 世間常等見(14)何處於何時 誰起是諸見(15)上以聲聞法破諸見。今此大乘法中説。諸(16)法從本*以來畢竟空性。如是空性法中無(17)人無法。不應生邪見正見。處名土地。時(18)名日月歳數。誰名爲人。是名諸見體。若有(19)常無常等決定見者。應當有人出生此見。(20)破我故無人生是見。應有處所色法現見(21)尚可破。何況時方。若有諸見者應有定實。(22)若定則不應破。上來*以種種因縁破。是故(23)當知見無定體。云何得生。如偈説。何處(24)於何時。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08c949f8-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login