You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 10,16-11,2
yo nāsan na ca san na cāpi sadasan nānyaḥ sato nāsato ’śakyas tarkayituṃ niruktyapagataḥ pratyātmavedyaḥ śivaḥ |
tasmai dharmadivākarāya vimalajñānāvabhāsatviṣe sarvāraṃbaṇarāgadoṣatimiravyāghātakartre namaḥ || 9 ||
Chi: T. 1611 823b26-c4
非有亦非無 亦復非12有無 亦非即於彼 亦復不離彼 不可得思量 非聞慧境界 出離言語道 內心知13清涼 彼真妙法日 清淨無塵垢 大智慧光明 普照諸世間 能破諸曀障 覺觀貪瞋癡 一切煩惱等 故我今敬禮
Tib: Tg phi 79b5-7
gaṅ źig med min yod min yod med ma yin yod med las gźan du’aṅ || brtag par mi nus ṅes tshig daṅ bral so so raṅ gis rig źi ba || dri med ye śes ’od zer snaṅ ldan dmigs pa kun la chags pa daṅ || sdaṅ daṅ rab rib rnam par ’joms mdzad dam chos ñi ma de la ’dud ||
Eng: Takasaki (1966) 163
(Kārikā 2). I bow before the sun of the Doctrine, Which is neither non-being nor being, Nor both being and non-being together, And neither different from being nor from non-being; Which cannot be speculated upon and is beyond explanation, But revealed [only] by introspection 2> and is quiescent; And which, with rays of light of the immaculate Wisdom, Destroys passion, hatred and darkness with respect to all the basis of cognition. || 9 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5625daa6-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login