You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 17,6-13
yaḥ śīlam ātmārthakaraṃ bibharti duḥśīlasattveṣu dayāviyuktaḥ | ātmaṃbhariḥ śīladhanapraśuddho viśuddhaśīlaṃ na tam āhur āryam || yaḥ śīlam ādāya paropajīvyaṃ karoti tejo ’nilavāribhūvat | kāruṇyam utpādya paraṃ pareṣu sa śīlavāṃs tatpratirūpako ’nya iti ||
Chi: T. 1611 825c13-20
若為自身故 修行於禁戒 遠離大4慈心 捨破戒眾生 以為自身故 護持禁戒則 如是持戒者 佛說非清淨 若為他人故 修行於禁戒 能利益眾生 如地水火風 以為他眾生 起第一悲心 是名淨持戒 餘似非清淨
Tib: Tg phi 83b1-3
gaṅ źig tshul khrims bdag don byed pas rnam rgyas śiṅ || tshul khrims ’chal ba’i sems can rnams la brtse bral ba || bdag ñid rgyas byed tshul khrims nor gyis rab dag pa | ’phags pa de ni tshul khrims rnam par dag mi brjod || gaṅ źig gźan la mchog tu sñiṅ rje bskyed nas ni || tshul khrims yaṅ dag blaṅs pa byas te me rluṅ daṅ || chu daṅ sa bźin gźan dag ñe bar ’tsho byed pa || de ni khrims ldan gźan ni de yi gzugs brñan yin || źes bśad do ||
Eng: Takasaki (1966) 179
One who feeds moral conduct for his own sake, Apart from Compassion on the living beings of bad conduct, And who is endowed with pure wealth of moral conduct only for his own nourishment, Such a saint is never called a man of pure conduct. One who, having aroused the highest Compassion toward others And having accepted the moral conduct, Renders services for others’ livelihood like fire, wind, water and earth, Such a one is a [real] moral man, and others are of sham morality.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=56320b14-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login