You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 20,15-17
vaimalyasādharmyeṇa sarvācāramalavigatatvāt | prabhāvasādharmyeṇa ṣaḍabhijñādyacintyaprabhāvaguṇayogāt | lokālaṃkārasādharmyeṇa sarvajagadāśayaśobhānimittatvāt |
Chi: T. 1611 826c13-17
二者無垢相似相對法。以離一切有漏法故。偈言明淨故。三者威德相似相對法。以具足六通不可思議威德自在故。偈言勢力故。四者莊嚴世間相似相對法。以能莊嚴出世間故。偈言能莊嚴世間故。
Tib: Tg phi 85a4-5
dri ma med par chos mthun pas ni rnam pa thams cad du dri ma daṅ bral ba’i phyir ro || mthu daṅ ldan par chos mthun pas ni mṅon par śes pa drug la sogs pa yon tan gyi mthu bsam gyis mi khyab pa daṅ ldan pa’i phyir ro || ’jig rten gyi rgyan du chos mthun pas na ’gro ba thams cad kyi bsam pa dge ba’i rgyu yin pa’i phyir ro ||
Eng: Takasaki (1966) 185
2) Through the common nature of being immaculate; because they are apart from all kinds of dust. 3) Through the common nature of power; because they are endowed with the quality of unthinkable power, the Supernatural Powers and so forth. 4) Through the common nature of being the ornament of the world; because they are the cause of beauty intended by the whole world.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=563858ca-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login