You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 79,16-18
tadadhiṣṭhānasamanvāgamo yogaḥ | tribhir gāmbhīryau dāryamāhātmyaprabhāvitair buddhakāyair nityam ā bhagavater acintyena prakāreṇa vartanaṃ vṛttir iti |
Chi: T. 1611 841a21-25
相 應者。自利利他得無量功德。常畢竟住持。是名相應。偈言相應故。行常不思議者。謂三種 佛法身。無始世界來作眾生利益常不休息。不可思議。偈言依止深快大故。
Tib: Tg phi 115b6-7
de’i rten daṅ ldan pa ni ldan pa’o || zab ba daṅ rgya che ba daṅ bdag ñid chen pos rab tu phye ba saṅs rgyas kyi sku gsum po dag gis ’gro ba ji srid par bsam gyis mi khyab ba’i rnam pas ’jug pa ni ’jug pa’o ||
Eng: Takasaki (1966) 313
5) [The point that] the foundation of this function is ‘provided with’ [the immeasurable properties] is [here called] ‘union’. 6)-8) The. Manifestation means that [this Perfect Manifestation of the Basis] manifests itself in the forms of three Bodies of the Buddha which are characterized by profundity, magnificence, and magnanimity, respectively, and [manifests] ‘eternally’ i.e. ‘as long as the world exists’ and in an ‘inconceivable’ manner.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=56b5c67a-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login