You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 10,15-19
kiṃ kāraṇam | tad api hetau nāsti mahābhūteṣu saṃprayukteṣu viprayukteṣu vā, pratyayeṣu nāsty uraḥkaṇṭhauṣṭhajihvādantamūlatālunāsikāmūrdhaprabhṛtiṣu yatneṣu, ubhayasāmagryāṃ nāsti, hetupratyayavinirmuktaṃ pṛthag eva ca nāsti |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 15b13-17
何以故 以因中無 四大中無 一一中無 和合中無 因緣和合不和合中一切皆無 如是言語咽喉中無 脣舌齒根?鼻頂等一一皆無 和合中無 二處俱無
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 121b1-2
ci’i phyir źe na | de yaṅ rgyu ’byuṅ ba chen po rnams daṅ mtshuṅs par ldan pa rnams daṅ ldan pa ma yin pa rnams la yaṅ med | rkyen braṅ daṅ | lkog ma daṅ | mchu daṅ | lce rtse daṅ | so’i brun daṅ | rkan daṅ | sna daṅ | spyi bo la sogs pa daṅ | ’bad pa rnams la yaṅ med | gñi ga tshogs pa yaṅ med | rgyu daṅ rkyen tshogs pa la yaṅ med | rgyu daṅ rkyen tshogs pa las ma gtogs pa tha dad pa yaṅ med do |
Eng: Bhattacharya (1978) 5
- why? - because your statement is neither in its cause - the [four] great elements, taken collectively or individually; - nor in its conditions, the efforts made in the breast, the throat, the lips, the tongue, the roots of the teeth, the palate, the nose, the head, etc.; nor in the combination of both [the cause and the condition]; - nor again is it anything apart from the cause and the conditions.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15f6fff2-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login