You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 11,2-6
na hy asatāgninā śakyaṃ dagdhum | na hy asatā śastreṇa śakyaṃ chettum | na hy asatībhir adbhiḥ śakyaṃ kledayitum | evam asatā vacanena na śakyaḥ sarvabhāvasvabhāvapratiṣedaḥ kartum | tatra yad uktaṃ sarvabhāvasvabhāvaḥ pratiṣiddha iti tad na |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 15b20-24
譬如無火則不能燒 亦如無刀則不能割 又如無水則不能瀾 如是無語 云何能遮諸法自體 既不能遮諸法自體 而心憶念遮一切法自體 迥者義不相應 又復有義 偈言
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 121b3-4
me med pas kyaṅ sreg par byed mi nus so || mtshon cha med pas kyaṅ gcad par mi nus śiṅ chu med pas kyaṅ baṅs par mi nus pa de bźin du tshig med pas kyaṅ | dṅos po thams cad kyi raṅ bźin zlog par byed mi nus pas de la dṅos po thams cad kyi raṅ bźin bkag go źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo ||
Eng: Bhattacharya (1978) 6
A fire that does not exist cannot burn, a weapon that does not exist cannot cut, water that does not exist cannot moisten; similarly a statement that does not exist cannot deny the intrinsic nature of all things. In these circumstances, your statement that the intrinsic nature of all things has been denied, is not valid.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15f7584e-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login