You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 11,15-18
kim cānyat | sarvabhāvāntargatam ca tvadvacanam | kasmāc chūnyeṣu sarvabhāveṣu tvadvacanam aśūnyam, yenāśūnyatvāt sarvabhāvasvabhāvaḥ pratiṣiddhaḥ | evaṃ ṣaṭkoṭiko vādaḥ prasaktaḥ |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 15c1-4
又復有義 言語不離一切法數 若一切法皆悉空者 言語亦空 若言語空則不能遮一切諸法 若如是者 於六種中諍論相應
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 121b6-7
’di ltar gźan yaṅ thams cad kyi naṅ du ni khyod kyi tshig kyaṅ ’dus pa yin na | ci’i phyir dṅos po thams cad stoṅ ba yin bźin du ’di ltar stoṅ pa ñid ma yin pa’i phyir des dṅos po thams cad raṅ bźin bkag go źes bya ba’i khyod kyi tshig stoṅ pa ma yin par ’gyur | de lta na ni smras pa mu drug tu thal bar ’gyur ro ||
Eng: Bhattacharya (1978) 6
Furthermore: Your statement is included in all things. [Now] if all things are void, for that reason is your statement non-void, - that statement which has denied the intrinsic nature of all things because it is [itself] non-void? Thus arises a controversial discussion in six points.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15f7ed5e-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login