You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 12,15-18
kiṃ cānyat | evaṃ tad astitvād vaiṣamikatvaprasaṅgaḥ kiṃcic chūnyaṃ kiṃcid aśūnyam iti | tasmiṃś ca vaiṣamikatve viśeṣahetur vaktavyo yena kiṃcic chūnyaṃ kiṃcid aśūnyaṃ syāt | sa ca nopadiṣṭo hetuḥ | tatra yad uktaṃ śūnyāḥ sarvabhāvā iti tad na |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 15c15-17
又復有義 一邊有過 以法有空亦有不空 彼若有過更說勝因 若一邊空一邊不空 如是若說一切法空無自體者 義不相應
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 122a5-6
ji ltar gźan yaṅ de skad zer na ni kha cig ni stoṅ | kha cig ni mi stoṅ ṅo źes mi ’dra ba ñid du thal bar ’gyur ro || mi ’dra ba ñid yin na ni gaṅ gis na kha cig ni stoṅ kha cig ni mi stoṅ par gyur pa’i gtan tshigs kyi khyad par yaṅ smros śig | gtan tshigs de yaṅ ma brtan pas de la dṅos po thams cad ni stoṅ pa’o źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo ||
Eng: Bhattacharya (1978) 7
Furthermore: If your statement exists, there arises the following discordance: some things are void, and some other things, non-void. And you should state the special reason for it, explaining why some things are void, while others are not. You have, however, not stated that reason. In these circumstances, your statement that all things are void is not valid.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15f91e4a-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login