You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 27,14-17
iha tu naiḥsvābhāvyena vacanena bhāvānāṃ svabhāvapratiṣedhaḥ kriyate | yadi naiḥsvābhāvyena vacanena bhāvānāṃ naiḥsvābhāvyapratiṣedhaḥ kriyate naiḥsvābhāvyapratisiddhatvād eva bhāvāḥ sasvabhāvā bhaveyuḥ |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 18c2-3
若如是遮無自體者 則一切法皆成自體
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 127b7-128a1
’dir ni tshig raṅ bźin med pa ñid kyi dṅos po rnams kyi raṅ bźin ’gog par byed do || gal te tshig raṅ bźin med pa ñid kyis dṅos po rnams kyi || raṅ bźin med pa ñid ’gog par byed na ni raṅ bźin med pa ñid bkag pa’i phyir dṅos po rnams raṅ bźin daṅ bcas par ’gyur la |
Eng: Bhattacharya (1978) 20
Here, however, by a statement devoid of an intrinsic nature is negated the intrinsic nature of the things. If by a statement devoid of an intrinsic nature were negated the things’ being devoid of an intrinsic nature, the things, by the very fact of being negated in their quality of being devoid of an intrinsic nature would be endowed with an intrinsic nature.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16129ca8-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login