You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 32,9-11
atha manyase teṣāṃ pramāṇānāṃ vinā pramāṇaiḥ prasiddhiḥ, prameyāṇāṃ punar arthānāṃ pramāṇaiḥ prasiddhir iti, evaṃ sati yas te vādaḥ pramāṇaiḥ prasiddhir arthānām iti sa hīyate |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 19b7-8
此偈明何義 若汝意謂 量離量成 所量之物為量成者 若如是諍量成所量 汝則有過
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 129b1-2
’on te tshad ma rnams med par yaṅ tshad ma de rnams rab tu ’grub pa yin la | gźal bar bya ba’i don rnams ni tshad ma rnams kyis rab tu ’grub pa yin no sñam du sems na de lta na ni khyod kyi tshad ma rnams kyis don rnams ’grub po źes smras pa gaṅ yin pa de ñams par ’gyur la
Eng: Bhattacharya (1978) 26
Now, if you think: those pramāṇas are established without pramāṇas; the objects to be cognized, however, are established through the pramāṇas, then your position that [all] objects are established through pramāṇas is abandoned.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=161c0ed2-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login