You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 38,16-18
yadi hi pramāṇaiḥ prameyāṇi sidhyanti tāni ca pramāṇānitair eva prameyaiḥ sādhayitavyāni nanv asiddheṣu prameyeṣu kāraṇasyāsiddhatvād asiddhāni kathaṃ sādhayiṣyanti prameyāṇi |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 20b16-18
此偈明何義 若量能成所量之物 彼所量物能成量者 量自未成因緣不成 云何能成所量之物 又復有義 偈言
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 131b5-6
gal te tshad ma rnams kyis ni gźal bar bya ba rnams ’grub par byed la | gźal bar bya ba de dag rnams kyis kyaṅ tshad ma de dag bsgrub par bya ba yin no źe na | ’on gźal bar bya ba ma grub pa rnams kyi rgyu rab tu ma grub pa’i phyir gźal bar bya ba ma grub pa dag ji ltar bsgrub par ’gyur |
Eng: Bhattacharya (1978) 32
Because, if the prameyas owe their establishment to the pramāṇas, and if those pramāṇas are to be established by those very prameyas, [we encounter the following difficulty:] the prameyas not having been established, the pramāṇas are not established, for their cause is not established. How, then, will the pramāṇas establish the prameyas?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1629f6b4-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login