You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 39,18-40,1
ubhayāny api hy etāni sādhakatvāt pramāṇāni sādhyatvāt prameyāṇi | atra naḥ saṃdeho bhavati katarāṇy atra pramāṇāni katarāṇi pramāṇeyāṇīti |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 20c6-10
此之二種若能成物可得言量 若物可成得言所量則不疑云何者是量何者所量 如是能成可得言量 如是可成得言所量 此則不疑 何者是量何者所量 偈言
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 132a5-6
’di dag gñi ga yaṅ rab tu sgrub par byed pa yin pa’i phyir tshad ma dag yin la | bsgrub par bya ba dag yin pa’i phyir gźal bar bya ba yin pas ’di la kho bo the tshom du gyur na tshad ma dag ni gaṅ yin gźal bar bya ba dag ni gaṅ yin |
Eng: Bhattacharya (1978) 33
For both of these, as those which establish, are pramāṇas, and as those which are to be established, prameyas. We have a doubt here as to which of these are the pramāṇas, and which others the prameyas.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=162cc4ac-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login