You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 50,20-23
yat punar bhavatoktaṃ hetoś ca te na siddhir naiḥ svābhāvyāt kuto hi te hetuḥ | nirhetukasya siddhir na copapannāsya te ’rthasyeti || atra brūmaḥ |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 22c4-11
又復汝說偈言汝因則不成 無體云何因若法無因者 云何得言成汝若無因成 諸法自體迥我亦無因成 諸法有自體若有因無體 是義不相應世間無體法 則不得言有此偈 我今答 偈言
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 136a4-5
gźan yaṅ | khyod la gtan tshigs ma grug ste || raṅ bźin med phyir khyod gtan tshigs || gaṅ la yod do khyod don de || gtan tshigs med par ’grub mi ’thad || ces bya ba ’dir bśad par bya ste |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1643785a-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login